关羽传文言文翻译
关羽字云长,本字长生,河东解县人。下面和小编一起来看看吧!
原文:
关羽字云长,河东解人也,亡命奔涿郡。与先主寝则同床,恩若兄弟。而稠人广坐,侍立终日,随先主周旋,不避艰险。
建安五年,曹公东征,先主奔袁绍。曹公擒羽以归,拜为偏将*,礼之甚厚。绍遣大将*颜良攻东郡太守刘延于白马,曹公使张辽及羽为先锋击之。羽望见良麾盖,策马剌良于万众之中,斩其首还,绍诸将莫能当者,遂解白马围。曹公即表封羽为汉寿亭侯。
初,曹公壮羽为人,而察其心神无久留之意,谓张辽曰:“卿试以情问之。”既而辽以问羽,羽叹曰:“吾极知曹公待我厚,然吾受刘将*厚恩,誓以共死,不可背之。吾终不留,吾要当立效以报曹公乃去。”辽以羽言报曹公,曹公义之。
羽尝为流矢所中,贯其左臂。医曰:“矢镞有毒,毒入于骨,当破臂作创,刮骨去毒,然后此患乃除耳。”羽便伸臂令医劈之。时羽适请诸将饮食相对,臂血流离,盈于盘器,而羽割炙引酒,言笑自若。
译文:
关羽字云长,本字长生,河东解县人.逃命到涿郡时,正碰上刘备在里*兵马,关羽与张飞替他抵御侵侮.刘备任平原相时,以关羽、张飞为别部司马,分管属下士兵.刘备与他们两人同床共寝,亲如兄弟.在人多广众的场合,他们两人整天侍立在刘备左右,跟随刘备应酬交接,不避艰险.刘备刺***徐州刺史车胄后,得到徐州让关羽执行太守之事,自己又回到了沛县.
建安五年,曹*东征,刘备投奔袁绍.曹*活捉关羽而回,任命关羽为偏将*,待他非常客气.袁绍派遣大将*颜良到白马进攻东郡太守刘延,曹*让张辽和关羽作先锋迎击颜良.关羽远远望见了颜良的旗帜和车盖,便策马驰入千*万马之中刺***颜良,割下颜良首级回到营中,袁绍的众多将领没有人能够抵挡他,于是解了白马之围.曹*当即上表奏请朝廷封关羽为汉寿亭侯.
当初,曹*佩服关羽的为人,而观察他的心情神态并无久留之意,对张辽说:“你凭私人感情去试着问问他.”不久张辽询问关羽,关羽感叹地说:“我非常清楚曹公待我情义深厚,但是我受刘将*的深恩,发誓与他同生死,不能背弃他.我终将不能留下,我必当立功来报答曹公后才离开.”张辽将关羽的话回报给曹*,曹*认为他是义士.
关羽曾被乱箭射中,箭穿过他的左臂,后来伤口虽然愈合,但每当*雨天气,左臂常常疼痛.医生说:“箭头上有毒,毒素深入到了骨头里面,应当割开手臂到受伤处,刮去骨头上的余毒,然后这种病痛才能消除.”关羽便伸出手臂让医生开*.当时关羽正好请了将领们宴饮,手臂上的血往下流,滴满了一盘子,而关羽却切肉饮酒,谈笑自若.
第2篇:《三国志·关羽传》文言文及翻译
云长说的就是关羽,因为关羽字云长,下面是《三国志·关羽传》文言文及翻译,欢迎阅读了解。
文言文:
关羽字云长,河东解人也,亡命奔涿郡。与先主寝则同床,恩若兄弟。而稠人广坐,侍立终日,随先主周旋,不避艰险。
建安五年,曹公东征,先主奔袁绍。曹公擒羽以归,拜为偏将*,礼之甚厚。绍遣大将*颜良攻东郡太守刘延于白马,曹公使张辽及羽为先锋击之。羽望见良麾盖,策马剌良于万众之中,斩其首还,绍诸将莫能当者,遂解白马围。曹公即表封羽为汉寿亭侯。
初,曹公壮羽为人,而察其心神无久留之意,谓张辽曰:“卿试以情问之。”既而辽以问羽,羽叹曰:“吾极知曹公待我厚,然吾受刘将*厚恩,誓以共死,不可背之。吾终不留,吾要当立效以报曹公乃去。”辽以羽言报曹公,曹公义之。
羽尝为流矢所中,贯其左臂。医曰:“矢镞有毒,毒入于骨,当破臂作创,刮骨去毒,然后此患乃除耳。”羽便伸臂令医劈之。时羽适请诸将饮食相对,臂血流离,盈于盘器,而羽割炙引酒,言笑自若。
(节选自《三国志·关羽传》,有删改)
翻译:
关羽字云长,本字长生,河东解县人.逃命到涿郡时,正碰上刘备在里*兵马,关羽与张飞替他抵御侵侮.刘备任平原相时,以关羽、张飞为别部司马,分管属下士兵.刘备与他们两人同床共寝,亲如兄弟.在人多广众的场合,他们两人整天侍立在刘备左右,跟随刘备应酬交接,不避艰险.刘备刺***徐州刺史车胄后,得到徐州让关羽执行太守之事,自己又回到了沛县.
建安五年,曹*东征,刘备投奔袁绍.曹*活捉关羽而回,任命关羽为偏将*,待他非常客气.袁绍派遣大将*颜良到白马进攻东郡太守刘延,曹*让张辽和关羽作先锋迎击颜良.关羽远远望见了颜良的旗帜和车盖,便策马驰入千*万马之中刺***颜良,割下颜良首级回到营中,袁绍的众多将领没有人能够抵挡他,于是解了白马之围.曹*当即上表奏请朝廷封关羽为汉寿亭侯.
当初,曹*佩服关羽的为人,而观察他的心情神态并无久留之意,对张辽说:“你凭私人感情去试着问问他.”不久张辽询问关羽,关羽感叹地说:“我非常清楚曹公待我情义深厚,但是我受刘将*的深恩,发誓与他同生死,不能背弃他.我终将不能留下,我必当立功来报答曹公后才离开.”张辽将关羽的话回报给曹*,曹*认为他是义士.
关羽曾被乱箭射中,箭穿过他的左臂,后来伤口虽然愈合,但每当*雨天气,左臂常常疼痛.医生说:“箭头上有毒,毒素深入到了骨头里面,应当割开手臂到受伤处,刮去骨头上的余毒,然后这种病痛才能消除.”关羽便伸出手臂让医生开*.当时关羽正好请了将领们宴饮,手臂上的血往下流,滴满了一盘子,而关羽却切肉饮酒,谈笑自若.
[《三国志·关羽传》文言文及翻译]相关文章:
第3篇:雕传文言文翻译
【原文】
雕传
陶宗仪
昔黄帝、少暭之世,凤鸟适至,故为鸟师而鸟名,命凤凰为百禽长。
当是时,南山有鸟,其名曰雕,雕之*,鸷而健,贪而狡。稻粱之甘,木实之美,雕不屑焉,资众禽之肉以为食。雕之徒实繁。其与雕同气而异质者:鹰、鸇、鸢、隼、鹞、鹘、鳥戎、鹗,皆助雕为虐者也。其异类而同姓者:鸱鴞、鸺鶹、枭、鸩、训狐、鬼车,其恶与雕同,特其材异耳。然雕有大小。小者从鹪鹩、燕雀,力可制则制之。大者虽鸿鹄不畏也。故雕之所在,众禽皆逃散远去。标枝无安巢,灌丛无息羽。
雕无所得食,则*遣诡辞,召众禽之过而愬诸凤曰:“鸿雁背北而南来,是叛者也。鹦鹉舍禽言习人语,是奸者也。仓庚出幽谷迁乔木,是冒越者也。鷾鸸秋冬远遁,是避役者也。乌知吉凶妖祥以惑众听,鹊填河以阻水利,鳲鸠攮鹊之居,鸳鸯荒淫无度,鸥好闲,鸡好斗殴相伤,凫鷖鹅鸭习水战,鸬鹚白鹭得鱼不税,孔雀有异相,杜鹃催归,令戍卒逃亡,提壶劝人饮酒生事,劝人饮酒生事:是皆有罪,不治将益甚。”凤凰惑焉,命爽鸠氏治之。雕与爽鸠相为表里。穷山谷,搜林麓。禽之出者,抟之,逐之,攫之,拏之。啄胔扼吭裂肪绝筋,喋毛扬风,洒血殷地。凡遇之者无噍类。其余皆周章振掉、谋所以免祸者。毁巢破(壳鸟),空所积以奉爽鸠,且以赂雕,使勿执。
于是,雕之势益张,而众禽之生理日蹙。其爪距稍利者,慕雕所为则起而效之。其钝者,深藏远竄,馁死于草莽相藉也。
而凤凰始忧之。闻蓬莱之颠有胎仙焉。胎仙名鹤,号青田翁,廉介而洁白,和平而好生。于是徵爽鸠,使鹤乘轩而治之。鹤乃与凤凰谋曰:“夫雕,其始一而已。自子之不戒而使之蔓延,今之为雕者何其多也。今有非雕而雕者何也?雕则得食,不雕则不得食;雕则有利而无害,不雕则利未见而害常随之,故不容其不雕也。今禽之产子者愿为雕,雏之习飞者,学为雕,形状与雕异者又冒为雕。不诛其渠魁,歼其凶丑以励其余,吾恐鸾鷃鵷鸑神雀大鹏金翅,皆化为雕耳。”凤凰曰:“善。”
奏请于帝。帝遣虞人持弓矢张网罗,随雕而磔之。雕之徒尽毙。勅天下无留雕。故其余党皆屏迹匿影不敢出。众禽始得安于生养以尽天年。此皆少暭氏之恩、凤凰与鹤之力也。
太史公曰:“雕,奸禽也。暴恶受诛固宜。吾独惧今之人子务养雕,意有所欲,举雕而放之,求众禽之血肉以肥其躯,殊不知少暭氏之戒也。嗟夫!害物而日益者,刑虽未及,天必谴之。其雕岂足恤哉?”
【译文】
从前黄帝、少暭时期,正是凤来到的时候,所以以凤为师并以鸟名为纪年,任命凤凰为禽的首领。
在那个时候,南山有一种鸟,它的名字叫雕,雕的*格,凶猛而矫健,贪心而狡猾。稻谷高粱的甘甜,植物果实的美味,雕都不屑一顾,以众禽类的肉作为食物。雕的种类其实很多。它们和雕的习气相同形体不同的鸟有:鹰、鸇、鸢、隼、鹞、鹘、鳥戎、鹗,都是助雕为虐的鸟。和雕不同类但祖先相同的鸟有:鸱鴞、鸺鶹、枭、鸩、训狐、鬼车,他们的恶劣和雕相同,只是他们身材不同而已。而雕也有大小之别。小的像鹪鹩、燕雀,有力气制住它就制服它。大的就是鸿鹄它也不怕。所以雕所在的地方,所有禽类都逃散远去。高树枝上没有安全的鸟巢,灌木丛中没有安息的禽鸟。
雕没有地方得到食物,就制造诡辩流言,宣示众禽鸟的过错并说给凤听:“鸿雁离开北方而来南方,是叛逆的鸟。鹦鹉放弃鸟的语言而学习人的语言,是奸诈的鸟。莺飞出幽深的山谷而迁居高大的树木之上,是冒犯和僭越(超越本分)的鸟。乌鸦凭预知吉凶福祸来蛊惑大家,喜鹊填塞河流阻碍水利,布谷鸟侵占喜鹊的巢穴,鸳鸯荒淫无度,海鸥好偷闲,鸡喜好斗殴而互相伤害,野鸭、鸥类、鹅、鸭学习水战,鸬鹚和白鹭抓鱼不纳税,孔雀有叛逆的长相(像凤凰),杜鹃(啼叫声)催人回家,令镇守边疆的兵卒逃亡,提壶劝人喝酒滋事:这些都是有罪(的行径),不治罪将会更加变本加厉。”凤凰被谗言迷惑了,命令爽鸩氏治它们的罪。雕和爽鸩内外勾结。找遍山谷,搜遍山林。禽类只要一出来,就打它,追它,抓住它,擒获它。啄骨头上的肉扼住喉咙撕裂肌肉扯断筋,啄下的羽毛在风中飞扬,血洒在地上变成暗红*。凡是被它们遇到地方就没有能吃东西的活口。其余的(禽鸟)都仓皇挣扎、想能够免祸的办法。倾家荡产,拿出所有的积蓄供奉给爽鸠,并通过它贿赂雕,以求不被治罪。
于是,雕的势力越来越张大,而众多禽鸟的生计一天比一天紧迫。它们的爪距稍微锋利点的鸟,羡慕雕的行为就跟着效仿。爪距钝的鸟,深深地躲藏或远逃,饿死并杂乱地尸陈草莽之中。
这时凤凰开始犯愁了。听说蓬莱之顶有胎仙。胎仙名字叫鹤,号青田翁,廉正而(身体)洁白,(*格)和平并且热爱生命。(凤凰)于是惩治爽鸩,派鹤乘坐车去惩治它。鹤便和凤凰谋划道:“雕,它当初是一种鸟而已。自从您不限制它而致使它蔓延,如今成为雕的鸟何其多啊。如今有不是雕而(行径)是雕的鸟是为什么?是雕就有食物,不是雕就没有食物;是雕就有利益无祸害,不是雕就见不到一点利益而祸害却是常常跟着它,所以不允许它们不成为雕啊。如今禽鸟们生子希望它成为雕,雏鸟学习飞翔,学雕的样子,形体和雕不同的鸟也要冒充为雕。不诛灭那来源的首领,歼灭那些凶恶丑陋者以劝勉其余的禽鸟,我恐怕鸾、鷃、鹓、鸑、神雀、大鹏、金翅,都要变成雕啊。”凤凰说:“对。”
(于是凤凰)向天帝上奏并请示。天帝派虞人拿弓箭放大网,凡是雕就碎尸万段。雕之类全部***灭。天帝命令天下不留雕。因此它的余党都隐形灭迹不敢露面。众多的禽鸟才得以安身立命以享天年。这都是少暭的恩德、凤凰和鹤的作为啊。
太史公说:“雕,是奸诈的禽鸟。(因)暴戾恶毒而受到诛灭确实应该。我唯独害怕如今的人们专心养雕,想满足自己的欲望,高举着雕并放纵它,捕捉众禽鸟吃它们的血肉来养肥自己的身躯,殊不知少暭的戒训。悲哀啊!有害的事物一天比一天多的话,虽然刑法不能及,天也必然要惩罚他的。那雕难道值得怜悯吗?”
第4篇:羽葆改车文言文翻译
羽葆改车这个词出自三国志中的蜀书·先主传,下面就是小编为您收集整理的羽葆改车文言文翻译的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!
羽葆改车原文:
先主姓刘,讳备,字玄德,涿郡涿县人,汉景帝子中山靖王胜之后也。胜子贞,元狩六年封涿县陆城亭侯,坐酎金失侯,因家焉。先主祖雄,父弘,世仕州郡。雄举孝廉,官至东郡范令。先主少孤,与母贩履织席为业。舍东南角篱上有桑树生高五丈余,遥望见童童如小车盖,往来者皆怪此树非凡,或谓当出贵人。先主少时,与宗中诸小儿于树下戏,言:“吾必当乘此羽葆盖车。”叔父子敬谓曰:“汝勿妄语,灭吾门也!”年十五,母使行学,与同宗刘德然、辽西公孙瓒俱事故九江太守同郡卢植。德然父元起常资给先主,与德然等。元起妻曰:“各自一家,何能常尔邪!”元起曰:“吾宗中有此儿,非常人也。”而瓒深与先主相友。瓒年长,先主以兄事之。先主不甚乐读书,喜狗马、音乐、美衣服。身长七尺五寸,垂手下膝,顾自见其耳。少语言,善下人,喜怒不形于*。好交结豪侠,年少争附之。中山大商张世平、苏双等赀累千金,贩马周旋于涿郡,见而异之,乃多与之金财。先主是由得用合徒众。
灵帝末,黄巾起,州郡各举义兵,先主率其属从校尉邹靖讨黄巾贼有功,除安喜尉。
督邮以公事到县,先主求谒,不通,直入缚督邮,杖二百,解绶系其颈着马柳,弃官亡命。顷之,大将*何进遣都尉毋丘毅诣丹杨募兵,先主与俱行,至下邳遇贼,力战有功,除为下密丞。复去官。后为高唐尉,迁为令。为贼所破,往奔中郎将公孙瓒,瓒表为别部司马,使与青州刺史田楷以拒冀州牧袁绍。数有战功,试守平原令,后领平原相。郡民刘平素轻先主,耻为之下,使客刺之。客不忍刺,语之而去。
羽葆改车译文:
先主传,先主姓刘,名备,字玄德,涿郡涿县人,汉景帝之子中山靖王刘胜的后人。刘胜之子刘贞,元狩六年(前117)受封涿县陆城亭侯,因在宗庙祭祀时所献祭金违犯礼制,而触犯律令被削去爵位,于是便在涿县安家。先主祖父刘雄、父亲刘弘,均在州郡做过官。刘雄由孝廉出身,官至东郡范县县令。先主少年失父,与母亲靠贩草鞋织芦席为生计。
在他家庭院东南角的篱笆墙边上,长有一棵桑树,树高五丈有余,远远望去,枝繁叶茂形同车盖,过往行人都觉得此树长得非同一般,有人预言这户人家要出贵人。先主儿时与族中小孩们在树下玩耍,曾逗趣说:“我长大了一定会乘坐这个羽盖车。”叔父刘子敬训斥他说:“你不要胡言乱语,这要招灭门之祸的!”先主十五岁时,母亲命他外出游学,于是他与同族刘德然、辽西人公孙瓒一道师事前九江太守同郡人卢植。德然的父亲刘元起常常资助他,并把他和刘德然一般看待。元起的妻子说:“我们也不是一家人,哪能总这样款待他。”元起说:“我族中有这么个孩子,非等闲之人。”公孙瓒与先主两人交情深厚,因其年长,先主即以兄长之礼对待他。先主不太喜爱读书,反倒喜欢走狗跑马、听音乐、美服饰。他身高七尺五寸,双手过膝,转头能看到自己的耳朵。他平时沉默寡言,善待下人,不轻易表现出自己的喜怒,并喜欢结交豪侠之士,不少年轻人都争相归附,为其所用。
中山人巨商张世平、苏双等,积蓄千金家财,贩马往返于涿郡一带,见到先主,以为此非凡之人,于是馈赠他大笔钱财,先主便用这些钱财招合起一支队伍。汉灵帝末年,黄巾*起,各州郡纷纷组织“义兵”,先主带领自己的队伍跟随校尉邹靖征讨黄巾*有功,被委任为安喜县县尉。督邮因公差来到安喜县,先主上门求见,受阻门外,先主径直闯入,将督邮捆起,痛杖二百,并将印绶解下来套住他的脖子绑在拴马桩上,然后弃官而逃。不久,大将*何进派遣都尉毋丘毅前往丹杨招募兵马,先主与之同行,至下邳地方遇上起义*,先主力战有功,被任命为下密县县丞。不久他又放弃了这一官职,随后又被任为高唐县县尉,升为县令。高唐县城被黄巾*攻破后,他投奔中郎将公孙瓒,公孙瓒上书朝廷举荐他为别部司马,并派他协助青州刺史田楷抵御冀州牧袁绍。他因多次立有战功,故朝廷调他代理平原县县令,随后又兼任平原国相。本郡人刘平一向瞧不起先主,以受其管辖为耻,于是派刺客行刺先主,刺客不忍下手,并将自己的来由告知先主,然后离去。
[羽葆改车文言文翻译]相关文章:
第5篇:文言文《明史毛羽健传》原文及翻译
原文:
毛羽健,字芝田,*人。天启二年进士。崇祯元年,由知县征授御史。好言事,首劾杨维垣八大罪及阮大铖反覆变幻状,二人遂被斥。
王师讨安邦彦久无功。羽健言:“贼巢在大方,黔其前门,蜀遵、永其后户。由黔进兵,必渡陆广奇险,七昼夜抵大方,一夫当关,千人自废,王三善、蔡复一所以屡败也。遵义距大方三日程,而毕节止百余里平衍,从此进兵,何患不克?”因画上足兵措饷方略,并荐旧总督朱燮元、闵梦得等。帝即议行,后果平贼。已,陈驿递之害:“兵部勘合有发出,无缴入。士绅递相假,一纸洗补数四。差役之威如虎,小民之命如丝。”帝即饬所司严加厘革,积困为苏。
当是之时,阉党既败,东林大盛。而朝端王永光*阳闪烁,温体仁猾贼,周延儒回佞。言路新进标直之徒,尤竞抨击以为名高。体仁之讦钱谦益也,以科场旧事,延儒助之恶,且目攻己者为结党欺君,帝怒而为之罢会推矣。御史黄宗昌疏纠体仁热中枚卜,欲以“结党”二字破前此公论之不予,且箝后来言路之多口。
羽健亦愤朋党之说,曰:“彼附逆诸奸既不可用,势不得不用诸奸摈斥之人。如以今之连袂登进者为相党而来,抑将以昔之鳞次削夺者为相党而去乎!陛下不识在朝诸臣与奸党诸臣之孰正孰邪,不观天启七年前与崇祯元年后之天下乎,孰危孰安?今日语太平则不足,语剔弊则有余,诸臣亦何负国家哉!一夫高张,辄疑举朝皆党,则株连蔓引,不且一网尽哉!”帝责羽健疑揣,而以前条陈驿递原之。
太常少卿谢升求巡抚于永光,永光长吏部,升当推蓟镇,畏而引病以避,后推太仆则不病。羽健劾升、永光朋比,宜并罪。永光召对文华殿,力诋羽健,请究主使之者。大学士韩p曰:“究言官,非体也。”帝不从,已而宥之。一日,帝御文华殿,独召延儒语良久,事秘,举朝疑骇。羽健曰:“召见不以盈廷而以独侍,清问不以朝参而以燕间;更漏已沉,阁门犹启。汉臣有言‘所言公,公言之;所言私,王者不受私’。”疏入,切责。羽健既积忤权要,其党思因事去之。及袁崇焕下狱,主事陆澄源以羽健尝疏誉崇焕,劾之,落职归,卒。
(选自《明史列传靠前百四十六》,有删节)
译文:
毛羽健,字芝田,*人。天启二年进士。崇祯元年由知县被征召授官御史。喜欢议论事情,首先*劾杨维垣八失罪状及阮大铖反复变幻的情形,两人于是遭驱逐。
*的*队征讨安邦彦久而无功。毛羽健说:“贼寇的巢穴在大方,黔是他们的前门,蜀遵、永是他们的后门。从黔进兵,一定要越过非常险峻的陆广,七昼夜抵达大方,一夫当关,一千个人无能为力,王三善、蔡复一所以屡次失败。遵义离大方三天的路程,而毕节只是百余里平原,从这儿进兵,有什么可担心不能攻克的呢?”并趁机上奏谋划充实兵力筹集粮饷的策略,并荐举原总督朱燮元、闭梦得等人。皇上当即商议施行,后来果然平定了贼寇。不久,陈述驿站传达的祸害:“兵部调动部队征用驿车的文书有发出的,没有缴进的。士绅将乘坐驿车的文书借用,一张纸经过多次涂改修补。差役的威势如虎,百姓的*命像丝。”皇上当即命令有关部门严加清理整顿,长期积聚的困顿得到缓解。
在这个时候,阉党已经垮台,东林的声势大盛。而朝廷上位居首席的大臣王永光变幻不定,温体仁奸诈狡猾,周延儒机巧谄谀。谏议部门新上来以正直相标榜的一些人,尤其争着抨击大臣来提高自己的声望。体仁攻讦钱谦益,是因为科场旧事,延儒助他为恶,并且把攻击自己的人看作结党营私欺骗君主,皇上发怒因而为此取消会合大臣推举内阁的事情。御史黄宗昌上疏*劾体仁急切盼望通过枚卜进入内阁,想用“结党”两字来击破在此以前公众舆论对自己的反对,并且堵住后来谏议部门的多嘴多舌。
毛羽健也对朋党的说法表示愤慨,说:“那些依附叛逆的奸人既然不可任用,势必不得不用那些奸人所排挤打击的人。如今认为相继受提拔任用的人是为结党而来,那么将认为往日陆续被削夺官职的人是为结党而去的吗?陛下分不清在朝诸臣与奸党诸臣谁正谁邪,不看看天启七年之前与崇祯元年之后的天下,哪个危险哪个安定?今天说太平还够不上,说剔除弊病则是足足有余,诸臣有什么对不起国家的!一个人招摇张扬,就怀疑整个朝廷都与他结党,于是互相牵连,不是要一网打尽么!”皇上指责毛羽健胡乱猜疑,因为前次分条陈述驿站的事而原谅了他。
太常少卿谢升向永光营求巡抚的职务,永光执掌吏部,谢升应当被推举为蓟镇巡抚,因为害怕战争而托病逃避,后来被推举太仆寺卿就不称病了。毛羽健*劾谢升、永光勾结,应一起论罪。永光在丈华殿受皇上召见回答询问,极力指责毛羽健,请求追究指使他的人。大学士韩p说:“追究谏议官,不符合体制。”皇上不听从,不久宽恕了他。一日,皇上临幸文华殿,单独召见延儒谈了很久,事情秘密,整个朝廷惊疑害怕。毛羽健说:“不在满朝大臣前召见而单独接待,垂询不通过上朝参见而在退朝闲暇的时候。夜已深,内阁的门还开着。汉朝的臣子说过‘所说的是公事,就公开说;所说的是私事,君主不接受私人的请求’。”奏疏递入,受到严厉的责问。毛羽健已经多次触犯占据高位掌握重权的大臣,他们的同党想借着某件事驱逐他。等到袁崇焕关进监狱,主事陆澄源因为毛羽健曾经上疏称赞崇焕,就*劾他,免职回家而死。
[文言文《明史毛羽健传》原文及翻译]相关文章:
第6篇:是仪字子羽文言文翻译
各位朋友们知道《是仪字子羽》这篇文言文吗?以下是它的原文翻译,一起来欣赏吧。
【原文】
是仪字子羽,北海营陵人也。本姓氏,初为县吏,后仕郡。郡相孔融嘲仪,言“氏”字“民”无上,可改为“是”,乃遂改焉。后依刘繇,避乱江东。繇*改,仪徙会稽。孙权承摄大业,优文征仪。到见亲任,专典机密,拜骑都尉。吕蒙图袭关羽,权以问仪,仪善其计,劝权听之。从讨羽,拜忠义校尉。仪陈谢,权令曰:“孤虽非赵简子,卿安得不自屈为周舍邪?”既定荆州,都武昌,拜裨将*,后封都亭侯,守侍中。欲复授兵,仪自以非材,固辞不受。黄武中,遣仪之皖就将*刘邵,欲诱致曹休。休到,大破之,迁偏将*,入阙省尚书事,外总平诸官,兼领辞讼,又令都诸公于书学。
大驾东迁,太子登留镇武昌,使仪辅太子。太子敬之,事先咨询,然后施行。进封都乡侯。后从太子还建业,复拜侍中、中执法,平诸官事、领辞讼如旧。典校郎吕壹诬白故江夏太守刁嘉谤仙国政,权怒,收嘉系狱,悉验问。时同坐人皆怖畏壹,并言闻之,仪独云无闻。于是见穷诘累日,诏旨转厉,群臣为之屏息。仪对曰:“今*锯已在臣颈,臣何敢为嘉隐讳,自取夷灭,为不忠之鬼!顾以闻知当有本末。”据实答问,辞不倾移。权遂舍之,嘉亦得免。蜀相诸葛亮卒,权垂心西州,遣仪使蜀申固盟好。奉使称意,后拜尚书仆射。南、鲁二宫初立,仪以本职领鲁sLKJ王傅。仪嫌二宫相近切,乃上疏曰:“臣窃以鲁王天挺懿德,兼资文武,当今之宜,宜镇四方,为国藩辅。宣扬德美,广耀威灵,乃国家之良规,海内所瞻望。但臣言辞鄙野,不能究尽其意。愚以二宫宜有降***,正上下之序,明教化之本。”书三四上。为傅尽忠,动辄规谏;事上勤,与人恭。
不治产业,不受施惠,为屋舍财足自容。邻家有起大宅者,权出望见,问起大室者谁。左右对曰:“似是仪家也。”权曰:“仪俭,必非也。”问果他家。其见知信如此。服不精细,食不重膳,拯赡贫困,家无储畜。权闻之,幸仪舍,求视蔬饭,亲尝之,对之叹息,即增俸赐,益田宅。仪累辞让,以恩为戚。
时时有所进达,未尝盲人之短。权常责仪以不言事,无是所非,仪对曰:“圣主在上,臣下守职,惧于不称,实不敢以愚管之畜,上干天听。”事国数十年,未尝有过。吕壹历白将相大臣,或一人以罪闻者数四,独无以白仪。权叹曰:“使人尽如是仪,当安用科法为?”及寝疾,遗令素棺,敛以时服,务从省约,年八十一卒。
【翻译】
是仪,字子心,北海营陵县人。本来姓氏,最初在县里为属吏,后到郡中任官。郡相孔融嘲笑他,你“氏”字似“民”而无上,可以改为“是”,他于是改姓“是”。后来又依附刘繇,在江南躲避战乱。刘繇失败以后,是仪又迁徙到会稽。孙权主持东吴大政之后,优待文人,征召是仪。见面后予以亲信任用,专门负责机密事务,拜官为骑都尉。吕蒙企图偷袭关羽,孙权向是仪咨询,是仪很赞同吕蒙的主张,劝孙权予以采纳。随同大*征讨关羽,拜为忠义校尉。是仪面陈孙权谢恩。孙权对他说:“我虽然不是赵简子,爱卿怎么不自己委屈些做周舍呢?”平定荆州之后,东吴定都武昌,拜是仪为裨将*,后又封为都亭侯,任守侍中。孙权欲授给他兵权,是仪认为自己不是带兵的人才,坚决推辞,拒不接受黄武年间,派是仪到皖城刘邵那里,设计引诱曹休前来。曹休来到后,遭到惨败,是仪因功迁升为偏将*,回朝负责尚书事务,对外总领评定官员们的成绩,兼任辞讼之事,还受命教各位公子书学。东吴向东迁都之后,太子孙登留下镇守武昌,孙权命是仪辅佐太子。太子对他非常敬重有事都先征询他的意见,然后再去施行。进封为都乡侯。后来随从太子回到建业,又被拜为侍中、中执法,评定各官、负责辞讼依然如旧。典校郎吕壹诬告前江夏太守刁嘉诽谤国家政策,孙权大怒,将刁嘉逮捕入狱,彻底追查审问。当时与刁嘉一起在座的人都惧怕吕壹,同声说刁嘉曾有过此事,只有是仪说没听到过。当时追究深查,诘问数日,诏令愈来愈严厉,群臣吓得连大气都不敢出。是仪回答说:“如今*锯已压在臣的脖子上,臣下怎敢为刁嘉隐瞒自取灭亡,成为对君王不忠之鬼!但是知与不知当有始未。”他据实回答,毫不改口。孙权只好把他放了,刁嘉也因此而免遭处罚。蜀汉丞相诸葛亮去世,孙权留心西部事务,派是仪出使蜀汉,重申固守盟约,双方和好是仪奉命出使,很合孙权之意,后拜为尚书仆射。南王和鲁王初封,是仪以本职兼领鲁王王傅。是仪认为二王地位太高,很不好。于是上疏说:“臣认为鲁王天生具有高贵的品德,文武兼备,当今妥善的办法是,应当派他镇守四方作为国家的屏障。宣扬他的美德,广泛显耀其威望,这是国家良好的制度,全国*的期望只是臣下言辞粗俗,不能完全表达出这些意思。我认为对二王的地位应有所降低,以端正上下的等级秩序,申明教化的根本。”接连上书三四次。作为王傅,他忠心耿耿,动辄规谏劝止对上勤勉,对他人恭敬。他不治自家产业,不受人恩惠,所居的房子刚够自家居住。他有位邻居盖起大宅院,孙权外出时看见了,便问这所大宅院的主 人是谁,左右随从回答说:“大概是是仪的家。”孙权说:“是仪很俭朴,肯定不是。”一询问,果然是别人的房子。是仪就是这样被孙权所了解信任。他从***华贵的衣服,不吃讲究的饭菜,能够忍受清贫,家中没有储蓄。孙权听说后,亲到他的家中,来看看他们吃的饭菜,并亲口尝过,非常感叹,当即增加他的俸禄和赏赐,扩大他的田地、宅邸。是仪多次推辞,对这样的恩宠深感不安。是仪经常向孙权提出建议,从不谈论他人的短处。孙权常责备是仪不谈论时事,是非不明,是仪回答说:“圣明的君主在上,臣下尽忠职守,唯恐不能称职,实在不敢以臣下愚陋的言论,干扰圣上的视听。”他为国家服务数十年,未曾有过过错。吕壹普遍告发将相大臣,有些人,一个人便有三四项过错,唯独没告发过是仪。孙权感叹说:“假使人们都像是仪一样,还用得着法令科条吗?”及至病危,留下遗嘱要用素棺,以平时所穿的衣服下葬,务必要减省节约。八十一岁时去世。
[是仪字子羽文言文翻译]相关文章: