黔驴技穷的文言文翻译

综合 2024-10-13 09:02:41

【后的文本】

【成语名字】黔驴技穷 【汉语拼音】qiánlǘjìqióng 【成语解释】 老虎了解驴子再无其它技能后,立刻扑上去吃了。扔魅俗玖拥募寄芤丫?猛辏?僖参藜瓶墒┝恕5涑鎏疲??谠?慈?洌???俊怠?br/> 【成语典故】 唐.柳宗元〈三戒.黔之驴〉(据《全唐文.卷五八五.柳宗元》引) 黔无驴,有好事者,船载以入,至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神。蔽林间窥之,稍出近之,??\然莫相知。他日,驴一鸣,虎大骇远遁,以为且噬已也,甚恐,然往来视之,觉无异能者,益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大 ,断其喉,尽其肉,乃去。噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取,今若是焉,悲夫! 【成语注解】 1、狎:戏弄。 2、荡倚冲冒:指老虎对驴子挑衅。荡,跳动。倚,身体贴近。冲,碰撞。冒,冲犯。 3、跳踉:指老虎跳起怒吼。老虎怒吼的声音。 【成语出处】 1、明.毕自严〈请室课子歌〉:“匪朝匪夕躬尽瘁,畏首畏尾力难任。黔驴技穷驽马殚,倦鸟回首思高林。” 【成语用法】 语义说明 比喻人拙劣的技能已经用完,再也无计可施了。 使用类别 用在“才思用尽”的表述上。 【黔驴技穷造句】 1、我看他如今是黔驴技穷,变不出花样了。 2、他没啥本事,等黔驴技穷时,我再出手将他降服。 3、如果这些办法都无法解决问题,那我可就黔驴技穷了。 4、修车师傅放下扳手说:“我黔驴技穷,这车我修不来。” 5、看他猛搔头皮,当已到了黔驴技穷的地步,就饶他一回吧! 6、我就不信他有多少花样可变,如今黔驴技穷,只好乖乖投降了吧! 7、他耍的是长鞭,要是能欺身上前,贴近而斗,他可就要黔驴技穷了。 8、对不起!我会唱的歌都唱完了,已经黔驴技穷了,请容我下台一鞠躬。 9、待我摆下了阵势,对方不来便罢,要来,必让他黔驴技穷,无计可施。 10、她一口气念了一长串的绕口令,直让跟进的他陷入黔驴技穷的境地,急得脸红脖子粗。 【近义词】技止此耳,梧鼠技穷 【反义词】神通广大 【参考词语】:黔驴之伎 【汉语拼音】:qiánlǘzhījì 【成语解释】:比喻有限的本领。见“黔驴技穷”条。 1、宋.欧阳修〈亳州乞致仕第三表〉:“昔而少健,黔驴之伎已殚;今也病衰,驽马之疲难强。” 【参考词语】:黔驴之技 【汉语拼音】:qiánlǘzhījì 【成语解释】:比喻有限的本领。见“黔驴技穷”条。 1、宋.李曾伯〈代襄阃回陈总领贺转官启〉:“秉钺专征,实愧严尤之三策;赐书增秩,已膺甘茂之十官。虽长蛇之势若粗雄,而黔驴之技已尽展。” 2、元.王恽〈上张右丞书〉:“如恽之心,非敢必,其自远方而来,以黔?(驴)之技,名联仕版。” 【参考词语】:黔驴技尽 【汉语拼音】:qiánlǘjìj是的,已经完成了。有什么需要再修改的地方吗?

黔之驴 翻译2

《黔之驴》是我国一篇著名的古典寓言。关于黔之驴翻译要如何来翻译呢?

唐代:柳宗元

黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,?\?\然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒。驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!

黔之驴译文及注释

译文

黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。

有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)来来***地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。驴非常生气,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高兴,盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的`喉咙,吃光了它的肉,才离开。

唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。如今像这样的下场,可悲啊!

注释

1.好事者:喜欢多事的人。

2.船载以入:用船载运(驴)进黔。船,这里指用船的意思。以,连词,相当于“而”,表修饰。

3.至:到。

4.则:表转折,却。

5.之:代词,代驴。

6.庞然大物:(虎觉得驴是)巨大的动物。庞然,巨大的样子。然,......的样子。

7.以为:把……当作。

8.蔽:躲避,躲藏。

9.窥:偷看。

10.稍:逐渐地,渐渐地。

11.近:形容词作动词,靠近。

12.?\?\(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

13.莫相知:不知道它是什么东西。相:一方对另一方,偏指另一方。

14.他日:之后的一天。

15.大骇:非常害怕。大:很,非常。骇,害怕。

16.远遁:跑得远远的。遁:跑,逃跑。

17.以为:认为

18.且:将要。噬:咬。

19.甚:很,非常。

20.恐:害怕。

21.然:表转折,然而,但是。

22.视:观察。

23.觉无异能:(虎)觉得(驴)没有特别的本领。异:特别的,与众不同的。能:本领,能力。

24.者:语气词,文中表示揣度语气,似的。

25.益:渐渐地。

26.习:熟悉。

27.终:始终。

28.搏:搏击,搏斗。

29.稍:渐渐地。

30.近:靠近。

31.益:更加。

32.狎:态度亲近而不庄重。

33.荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。荡,碰撞。倚,倚靠。冲,冲撞。冒,冒犯。

34.不胜(shēng)怒:非常愤怒。

35.蹄:名词作动词,踢。

36.因:因此。

37.计之:盘算这件事。计,盘算。

38.技止此耳:(驴)的本领只不过这样罢了。技,本领。止,同“只”,只不过,仅仅。此,这样。耳,罢了。

39.因:于是,就。

40.跳踉(tiàoliáng):跳跃。

41.㘎(hǎn):吼叫。

42.尽:(吃)完。

43.乃:才。

【黔之驴翻译】相关文章:

1.黔之驴翻译

2.黔之驴的课文翻译

3.黔之驴短翻译

4.黔之驴课文翻译

5.黔之驴最简单翻译

6.黔之驴全文翻译简短

7.黔之驴原文及翻译简短

8.黔之驴的续写

黔驴技穷作文3

黔驴技穷

在一座小山上长满了各种各样的植物,并且在半山腰上还长了一大片的草坪,一直从山腰到山脚差不多有百分之七十左右都是草坪。

在山上的深林里生长着许多的动物,其中也有一些食肉动物,不如说老虎、狼等,但是由于山比较小,所以这座山上只有一只老虎,狼也只有那么两三只。

山下不远的地方有一个村子,村子并不大但也并不是很小,大致上有百来人左右,住在离山近的地方住着一个人家,有一天这户人家听说有人养驴赚了大钱,于是又想到在离他家不远的小山上有一大片的草地,于是他们家也买了几只驴回来放在山上养。

这天老虎吃完东西,觉得吃的有点多了,所以就在山上闲逛了起来,也不知道为什么它跑到了半山腰处,看到不远的地方有几只它从来没有见过的动物,于是它觉的自己的面子有些挂不住,什么时候山上来了新住户自己都不知,于是它决定先观察几天,要是它们不厉害的话,就将它们都吃了,看谁还敢挑战自己的威严。

仅过几天的观察它发现,那几只新来的住户一点用也没有,除了它们只能用蹄踢外,一点攻击力也没有,所以那几只驴最后的下场也只可能是被老虎吃了。

点评:

文章含蓄的结尾,既点题,又耐人寻味。

黔之驴翻译文言文翻译4

导语:《黔之驴》是唐代文学家柳宗元创作的一篇寓言小品。这篇文章表明能力与形貌并不成正比,外强者往往中干;假如缺乏对付对手的本领,那就不要将自己的才技一览无余地展示出来,以免自取其辱。寓言旨在讽刺那些无能而又肆意逞志的人,影射当时统治集团中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物。下面由小编为大家整理的黔之驴翻译文言文翻译,希望可以帮助到大家!

《黔之驴》原文

黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰,“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!

黔之驴翻译文言文翻译

黔这个地方没有驴子,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入黔地。运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西。于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不了解它究竟有多大本领。

一天,驴子一声长鸣,老虎大为惊骇,顿时远远地逃跑;认为驴子将要吞噬自己,非常恐惧。然而老虎来来往往地观察它,觉得驴子好象没有什么特殊的本领似的;渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动;但老虎始终不敢和驴子搏击。慢慢地,老虎又靠近了驴子,态度更为随便,碰擦闯荡、冲撞冒犯它。

驴禁不住发怒,用蹄子踢老虎。

老虎因此而欣喜,盘算此事。心想到:“驴子的本领只不过如此罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离去。

唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,当初要是不使出它的那点本事,老虎即使凶猛,但由于多疑、畏惧,终究不敢吃掉它。如今落得如此下场,可悲啊!

创作背景

《黔之驴》是柳宗元在“永贞革新”失败后,他因参加这一进步改革而被贬作永州司马时写的《三戒》中的一篇。其创作时间大致在贞元二十一年(805)九月至元和四年(809)之间。

后世影响

《黔之驴》这篇寓言由于其深刻的寓意对后世产生了积极的思想启示和讽世意义。有人以为《黔之驴》是讥讽当时统治集团中官高位显,又无才无德、外强中干的人物,也有人以为他是在比附、抨击自己的政敌。南开大学文学院教授孙昌武说:“这个无德无能却又无自知之明的驴子被老虎吃掉的故事含着一定的讽世意义,如果从庞然大物的弱者终究要失败的情节来分析,就该领悟到事物的大与小,强与弱互相转化的道理。如果再从驴子因一踢而丧生的结局分析,又会得出无技不可逞能的教训。而从这个故事中概括出来的‘黔驴技穷’一语,又是对敌人力尽而技穷,不堪一击的状态的生动形容。”这篇文章也被多个版本的中小学语文教科书所采用。“黔驴技穷”,已成成语,几乎尽人皆知。后来人们都把驴作为愚蠢的代名词,这也是在一定程度上受这篇寓言里驴的鲜明形象的影响。

作者简介

柳宗元(773—819),唐代文学家、哲学家。字子厚,河东解(今山西运城西)人。世称“柳河东”。贞元九年(793),二十一岁的柳宗元进士及第,授校书郎。二十六岁又中博学宏词科,调蓝田尉,升监察御史里行。与刘禹锡等参加主张改革的王叔文集团,任礼部员外郎。“永贞革新”失败后,被贬为永州司马。后迁柳州刺史,故又称“柳柳州”。与韩愈倡导古文运动,同被列入“唐宋八大家”,并称“韩柳”。散文峭拔矫健,说理透彻。山水游记多有寄托,尤为有名。寓言笔锋犀利,诗风清峭幽远。著有《河东先生集》。

[黔之驴翻译文言文翻译]相关文章:

黔驴技穷文言文翻译5

黔驴技穷是比喻有限的一点本领也已经用完了。下面大家就随小编一起去看看相关的文言文翻译吧!

原文

黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,?\?\然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒。毛驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!

翻译

黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有毛驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头毛驴)进入这个地方。运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。

有一天,毛驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(毛驴)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)来来***地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。(老虎)渐渐地熟悉了毛驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。(老虎)渐渐地靠近毛驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。毛驴非常生气,用蹄子踢老虎。老虎于是很高兴,盘算这件事说:“毛驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了毛驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。

唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出毛驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取毛驴子。如今像这样的下场,可悲啊!

启示

不要害怕面对貌似强大的东西,只要敢于战斗,善于战斗,就能获得成功。

词语解释

【拼音代码】:

【近义词】:无计可施、束手无策、黔驴技尽

【反义词】:神通广大、力大无穷

【用法】:作主语、宾语;指没有计谋了

【英文】:alltrickshavebeenexhausted.

【故事】:从前黔地(不是指贵州)一带没有毛毛驴,有一个好事者从北方运来一头毛毛驴放到山脚下吃草,山上的老虎发现了这个怪物,开始只有远远的望着,然后慢慢地靠近毛毛驴,被毛毛驴大叫吓了一跳,最后发现毛毛驴只能用蹄踢,再也没有别的本事就跳上去饱餐一顿。