古诗《十五从军征》

综合 2024-09-11 19:38:05

古诗《十五从军征》

在生活、工作和学习中,大家都收藏过自己喜欢的古诗吧,古诗准确地来说应该叫格律诗,包括律诗和绝句。那什么样的古诗才是大家都称赞的呢?下面是小编帮大家整理的古诗《十五从军征》,仅供参考,欢迎大家阅读。

古诗《十五从军征》1

十五从军征

汉乐府

十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”

“遥看是君家,松柏冢累累。”

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁?

出门东向看,泪落沾我衣。

这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老

兵返乡途中与到家之后的情景。揭露了封建社会不合理的兵役制度,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的'不平和痛苦,也反映了整个社会现实的黑暗和人民的不幸。

译文:

十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?” “你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”

走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

古诗《十五从军征》2

十五从军征

十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。”

兔从狗窦入,雉从梁上飞,中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁。

出门东向看,泪落沾我衣。

<注释>

始:才。

归:回家。

道逢:在路上遇到

阿(ē):在文章中是一个语音词

君:你,表示尊敬的称呼。

遥看:远远的看

柏(bǎi):松树。

冢(zhǒng):坟墓。

累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞。

雉(zhì):野鸡

中庭:屋前的院子

生:长

旅谷:植物未经播种叫“旅生”。旅生的谷叫“旅谷”。

旅葵(kuí):即野葵。

舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。

持:用。

作:当作

羹(gēng):菜。糊状的

一时:一会儿就

贻(yí):送,赠送

沾:渗入

<译文>

十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

路上碰到一个乡邻,问:“我家里还有什么人?”“你家远远看过去是家,可已是是松树柏树林中的一片坟墓。”

走到家门前(却)看见兔子从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的'谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

古诗《十五从军征》3

十五从军征《乐府诗集》

十五从军征,八十始得归。道逢乡里人:家中有阿谁?

遥望是君家,松柏冢累累。兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁。出门东向看,泪落沾我衣。

翻译

十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

路上碰到一个故乡的村民,问:我家里还有什么人?

你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓

走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

汤和饭一会儿都做好了,却不知应该送给谁一起分享。

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

赏析

1.赏析第一句

把读者带进了深沉绵远的`意境,为全诗营造了悲凉的气氛,尽情渲染了老兵的不幸遭遇和内心无法忍受的悲痛。

2.赏析征始

征高度概括了主人公六十五年的戎马生涯。始传达了主人公昼夜思夜,愁断几肠的复杂心情。

3.问中带的情感

既有惊喜,焦急之情,又带有盼知又盼知的感情。

中心

这首乐府诗通过对老兵回乡的见闻感受的描写,揭露了封建兵役制度给劳动人民带来的苦难,更反映了当时整个社会现实的黑暗。