八下文言文《韩娥善歌》翻译及注释

综合 2024-09-06 03:56:08

八下文言文《韩娥善歌》翻译及注释

引导语:想必有很多人都接触过文言文,那么有关八年级下册的文言文《韩娥善歌》的翻译以及注释哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的`文章,欢迎阅读!

韩娥善歌

昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻歌乞食。既去,而余音绕梁俪,三日不绝;左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之,韩娥因曼声哀哭,一里老幼,悲愁垂涕相对,三日不食,遽追而谢之。娥还,复为曼声长歌。一里老幼,喜跃抃舞,弗能自禁,忘向之悲也。

注释

1.东:方位名词作动词,向东行。

2.鬻(yù)歌:卖唱。

3.假食:要食物。

4.既:已经。

5.梸:中梁。

6.以:认为。

7.逆旅:客栈。

8.曼声:拖长声调。

9.遽:立刻,匆忙。

10.一里:整个乡里。里,古代居民聚居的地方。

11.仿:依照,仿效。

12.欐(木丽):中梁。

13.遗:留下。

14.善:善于;擅长。

15.禁:控制。

16.匮:缺乏。

17.抃(biàn):拍掌

18.去:离开

19.(昔韩娥东)之(齐):到,去

20.(逆旅主人辱)之:她,指韩娥

21.向:以往

22.(遽追而谢)之:指韩娥

23.雍门:齐国的一座城门。

24.里:乡里。

25.既去:已经离开

左右以其人弗去:周围的人都以为她并没有离开。

忘向之悲也:将以往悲苦都忘了。

文言文《韩娥善歌》翻译

以前韩娥向东到齐国去,缺粮,经过齐国都城雍门时,买唱求取食物。已经离开但余音还在城门中梁缭绕,三日不断,听过她唱歌的人都认为她还没有离开。眼看人,见她穷愁潦倒,便当众羞辱她。韩娥为此伤心至极,禁不住拖着长音痛哭不已。她那哭声弥漫开去,竟使得方圆一里之内的人们,无论男女老幼都为之动容,大家泪眼相向,愁眉不展,人人都难过得三天吃不下饭。

后来,韩娥难以安身,便离开了这家旅店。人们发现之后,急急忙忙分头去追赶她,将她请回来,再为劳苦大众纵情高歌一曲。韩娥的热情演唱,又引得一里之内的老人和小孩个个欢呼雀跃,鼓掌助兴,大家忘情地沉浸在欢乐之中,将以往的许多人生悲苦都一扫而光。

赏析手法

文中表现韩娥善歌哭,采用了侧面烘托的手法,形象生动。