《子产论政宽猛》文言文及翻译
《子产论政宽猛》文言文及翻译
上学期间,大家一定都接触过文言文吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。是不是有很多人没有真正理解文言文?以下是小编帮大家整理的《子产论政宽猛》文言文及翻译,欢迎大家分享。
【原文】
《子产论政宽猛①》
出处:《左传》
郑子产有疾。谓子太叔②曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉。水懦弱,民狎而玩之③,则多死焉,故宽难。”疾数月而卒。
太叔为政,不忍猛而宽。郑国多盗,取人于萑苻之泽④。太叔悔之,曰:“吾早从夫子,不及此。”兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之,盗少止。
仲尼曰:“善哉!政宽则民慢,慢则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。宽以济猛;猛以济宽,政是以和。”《诗》曰:‘民亦劳止,汔⑤可小康;惠此中国⑥,以绥四方⑦。’施之以宽也。‘毋从诡随⑧,以谨无良;式遏寇虐⑨,惨不畏明。’纠之以猛也。‘柔远能迩,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不竞不絿⑩,不刚不柔,布政优优,百禄是遒⑾。’和之至也。”
及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也。”
【注释】
①选自《左传·昭公二十年》。
②大叔:游氏,名吉。郑简公、定公时为卿。郑定公八年,继子产执政。
③狎(xia):轻视。玩:玩弄。
④取人:动取行人。一说,“取”同“聚”。萑苻(huán、fú),水泽名。
⑤汔(qì):接近,差不多。
⑥中国:中原地区,即今陕西中部一带,当时是周的腹心地区。
⑦绥:安抚。
⑧从:通‘纵’。诡随:不顾是非盲目追随别人,也就是“小恶”。
⑨式:语助词,无义。遏:制止。
⑩絿(qiú):急,急躁。
⑾遒:迫近,聚集。
【白话翻译】
郑国的'子产得了病。(他)对子太叔说:“我死(以后),您必定主政。只有道德高尚的人能够用宽厚(的政策)使民众服从,其次(的政策)没有比刚猛更有效(的了)。比如烈火,民众望见就害怕它,所以很少死(在其中)的。水柔弱,民众亲近并和它嬉戏,就很多死(在其中)的,所以宽厚(的政策)难(以实施)。”(子产)病数月后死去。
太叔执政,不忍心严厉,而施行宽柔政策。郑国(因此)很多盗寇,(他们)从萑苻湖畔招集人手。太叔后悔了,说:“我早听从(子产)夫子的,不会到此地步。”发步兵去攻击萑苻的盗寇,将他们全部杀灭,盗寇(才)稍微被遏止。
孔子说:“好啊!(子产的)政策宽厚民众就怠慢,(民众)怠慢就用刚猛(的政策)来纠正。(政策)刚猛民众就受伤害,(民众受)伤害了就施与他们宽厚(的政策)。用宽大来调和严厉;用严厉来补充宽大,政治因此而调和。《诗》说:‘民众也劳累了,差不多可以小憩啦;赐予城中的民众恩惠,用来安抚四方。’(这是)施与民众以宽厚啊。‘不要放纵奸诈,用来防范邪恶;遏止盗寇肆虐,恶毒是不害怕美好的。’(这是)用刚猛来纠正啊。‘宽柔对待远方的民众能够使大家亲近,(这样)来稳定我们的王朝。’(这是)用和缓(的政策)来使民众平安祥和啊。还有(《诗》)说:‘不争斗不急躁,不刚猛不柔弱,实施政策平和,所有的福祉汇集过来。’(这是)和平的极致啊。”
等到子产逝世,孔子听说了,哭泣道:“(他)是古代圣贤继承人啊。”