杀驼破瓮文言文翻译

综合 2024-08-30 14:20:41

杀驼破瓮文言文翻译

文言文《杀驼破瓮》是学生语文课本中的重要知识点,下面是杀驼破瓮文言文翻译,欢迎参考阅读!

杀驼破瓮

曩有一人,于瓮中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人以为忧。有一老人来语之曰:“汝莫忧,吾教汝出,汝当斩头,自能出之。”即其用语,以刀斩头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,世人所笑。

【注释】

1、曩:从前,以往。

2、先:先前。

3、瓮:一种口小腹大的盛器。

4、食:偷吃。

5、首:头。

6、既:已经。

7、患之:认为。省略句,应为以之为患。

8、语:对说。

9、即:就。

10、依:依照,按照。

11、其:那个。

12、用:采纳。

13、首不得出:表示情况允许,有能够,可以的意思。

14、之:第三人称代词,他、她、它(们)。这里指那个既杀死了骆驼,又打破了瓮的人。

15、女:通汝,你。

16、复:又。

17、老父:老人。

18、患:担忧。

翻译

从前有一个人,一开始把粮食存放到了瓮中。一头骆驼偷吃粮食把头伸到了这瓮中,结果头被卡在里面出不来了。因为骆驼的头出不来,这个人就为此事发愁。有一个老人来到见了就说:“你不要发愁,我教你一个能让骆驼头出来的方法。你把骆驼的`头斩断,自然就能够出来了。”这个人听了随即就采纳了老人的意见,用刀把骆驼头斩断了。已经杀死了骆驼,进而又要把瓮打破才能取出粮食。这样行事的人,被后人所耻笑。

他白白杀死了骆驼结果还是要打破瓮才能取出粮食,不加思考的听信别人的话,结果白白损失了东西还未达到目的,所以会被人耻笑。

【赏析】

选自《百喻经》,全称《百句譬喻经》,是古天竺高僧伽腽肭从修罗藏十二部经中抄录出譬喻,集为一部,共一的搜房的肯定死寓言譬喻故事演述大乘佛法的佛教文学作品,是佛教典籍中较为特别的一种。《百喻经》中的故事诙谐风趣,含义广博深刻,很受中国人民的喜爱,因而流传极为广泛。

本书为第五世纪印度僧伽斯那所集。书末有作者的后记六颂。颂后记云:尊者僧伽斯那造作《痴花鬘》竟。《痴花鬘》当是本书的原名。宋元明藏本第一喻前有序品三百余字,说佛在王舍城鹊封竹园,为异学梵志五百人说此经,与僧伽斯那跋颂不符,显然是后人所加。本书的写成正是印度寓言文学的盛时,也是有名的《五卷书》(婆罗门学者所撰用来教授贵族子弟的一部梵文寓言集)流行的时代,可谓应时之作,但在印度,直到现在没有发现它的梵本。

本书译者求那毗地,中印度人,是僧伽斯那的弟子。聪慧强记,能诵大小乘经十余万言。僧伽斯那所集百喻,他悉皆诵习,并深明其意义旨趣。他于南齐建元初(479)来建业,住毗离耶寺,永明十年(492)九月十日译出此书,同时并译出《须达长者经》及《十二因缘经》各一卷,后于建业止观寺摄受徒众,甚为有名,中兴二年(502)寂于止观寺。

本文共涉及两个人物,其中对骆驼的主人盲目听信他人意见的行为进行了讽刺,同时也对那个老人不懂装懂的表现进行了嘲讽。