尝与客饮文言文翻译
尝与客饮出自《明史-宋濂传》,下面让我们来看看尝与客饮的文言文翻译的内容吧!
尝与客饮
【原文】
(宋濂)尝与客饮,帝密使人侦视。翌日,问濂昨饮酒否,坐客为谁,馔何物。濂具以实对。笑曰:“诚然,卿不朕欺。”间召问郡臣臧否,濂惟举其善者,曰:“善者与臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”主事茹太素上书万余言。帝怒,问廷臣。或指其书曰“此不敬,此诽谤非法。”问濂,对曰:“彼尽忠于陛下耳,陛下方开言路,恶可深罪。”既而帝览其书,有足采者。悉召廷臣诘责,因呼濂字曰:“微景濂,几误罪言者。”
【宋濂简介】
宋濂(1310-1381),明朝开国元勋,字景濂,号潜溪,别号:玄真子、玄真道士、玄真遁叟。谥号文宪。浦江(今浙江浦江)人,汉族。明初文学家。他家境贫寒,但自幼好学,曾受业于元末古文大家吴莱、柳贯黄等。他一生刻苦学习,“自少至老,未尝一日去书卷,于学无所不通”。元朝末年,元顺帝曾召他为翰林院编修,他以奉养父母为由,辞不*,修道著书。
【译文】
宋濂曾经与客人饮酒,皇帝暗中(秘密)派人去侦探察看。第二天,皇帝问宋濂昨天饮酒没有?座中的来客是谁?饭菜是什么东西?宋濂全部拿事实回答。皇帝笑着说:“确实如此,你不欺骗我。”皇帝间或问起大臣们的好坏,宋濂只举岀那些好的大臣说说。皇帝问他原因,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我了解他们;那些不好的,(我不和他们交往,所以)不能了解他们。”主事茹太素上奏章一万多字。皇帝大怒,询问朝中的臣子。有人指着茹太素的奏章说:“这里不敬,这里的批评不合法制。”(皇帝)问宋濂,回答说:“他只是对陛下尽忠罢了,陛下正广开言路,怎么能够重责(他)呢?”不久皇帝看茹太素的奏章,有值得采纳的内容。把朝臣都招来斥责,于是口呼宋濂的字说:“(如果)没有景濂,(我)几乎错误地怪罪进谏的人。”
【注释】
1.帝:指明太祖朱元璋。
2.朕(zhèn):皇帝自称。
3.尝:曾经
4.密:秘密,这里作动词
5.具:详细的
6.惟:只
7.方:正
8.恶:同“勿”。
9.诚:果真
10.宋濂:字景濂,明初文学家
11.馔:饭菜
12.间召问:秘密地召见(宋濂)询问。
13臧否(zāngpǐ):善恶
14茹太素:人名,时任主事之职。
15或:有的人
16因:于是
17既而:不久
18足:值得
19悉:全,都
20对:回答
【启示】
这文段写宋濂与明太祖朱元璋的故事,指只有坦诚相待才能得到别人的理解和信任。
[尝与客饮的文言文翻译]相关文章:
第2篇:尝与客饮文言文翻译
《尝与客饮》本文选自选自《明史-宋濂传》的其中一篇,那么今天为大家分享的内容是尝与客饮文言文翻译,请看看吧,
【原文】(宋濂)尝与客饮,帝密使人侦视。翌日,问濂昨饮酒否,坐客为谁,馔何物。濂具以实对。笑曰:“诚然,卿不朕欺。”间召问郡臣臧否,濂惟举其善者,曰:“善者与臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”主事茹太素上书万余言。帝怒,问廷臣。或指其书曰“此不敬,此诽谤非法。”问濂,对曰:“彼尽忠于陛下耳,陛下方开言路,恶可深罪。”既而帝览其书,有足采者。悉召廷臣诘责,因呼濂字曰:“微景濂,几误罪言者。”
(《明史-宋濂传》)
【译文】宋濂曾经与客人饮酒,皇帝暗中(秘密)派人去侦探察看。第二天,皇帝问宋濂昨天饮酒没有?座中的来客是谁?饭菜是什么东西?宋濂全部如实回答。皇帝笑着说:“确实如此,你没欺骗我。”皇帝间或问起大臣们的好坏,宋濂只举?缒切┖玫拇蟪妓怠;实畚仕??颍?五セ卮鸬溃骸昂玫拇蟪己臀医慌笥眩??晕伊私馑?牵荒切┎缓玫模?ㄎ也缓退?墙煌???裕┎荒芰私馑?恰!敝魇*闾?厣献嗾乱煌蚨嘧帧;实鄞笈???食?械某甲印S腥酥缸湃闾?氐淖嗾滤担骸罢饫锊痪矗?饫锏呐?啦缓戏ㄖ啤!保ɑ实郏┪仕五ィ?ㄋ五ィ┗卮鹚担骸八?皇嵌员菹戮≈野樟耍?菹抡?憧?月罚?趺茨芄恢卦穑ㄋ?┠兀俊敝?蠡实劭慈闾?氐淖嗾拢?兄档貌赡傻哪谌荨0殉?级颊欣闯庠穑?谑强诤羲五サ淖炙担骸埃ㄈ绻?┟挥芯板ィ?ㄎ遥┘负醮砦蟮毓肿锝?傻娜恕!?/p>
字词翻译
1.帝:指明太祖朱元璋。
2.朕:皇帝自称。
3.尝:曾经
4.密:秘密,这里作动词
5.具:详细的
6.惟:只
7.方:正
8.恶:同“勿”。
9.诚:果真
10.宋濂:字景濂,明初文学家
11.馔:饭菜
12.间召问:秘密地召见(宋濂)询问。
13.臧否(zāngpǐ):善恶
14.茹太素:人名,时任主事之职。
15.或:有的人
16.因:于是
17.既而:不久
18.足:值得
19.悉:全,都
20.对:回答
21.微:没有
【宋濂简介】
宋濂(1310-1381),明朝开国元勋,字景濂,号潜溪,别号:玄真子、玄真道士、玄真遁叟。谥号文宪。浦江(今浙江浦江)人,汉族。明初文学家。他家境贫寒,但自幼好学,曾受业于元末古文大家吴莱、柳贯黄等。他一生刻苦学习,“自少至老,未尝一日去书卷,于学无所不通”。元朝末年,元顺帝曾召他为翰林院编修,他以奉养父母为由,辞不*,修道著书。
第3篇:尝与客饮原文与翻译
宋濂(1310—1381)字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真道士、玄真遁叟。汉族,浦江(今浙江浦江县)人,元末明初文学家,曾被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”,学者称太史公。本文选自《明史-宋濂传》,讲述了宋濂诚实公正的几个小故事。下面是尝与客饮原文与翻译,请参考!
【原文】(宋濂)尝与客饮,帝密使人侦视。翌日,问濂昨饮酒否,坐客为谁,馔何物。濂具以实对。笑曰:“诚然,卿不朕欺。”间召问郡臣臧否,濂惟举其善者,曰:“善者与臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”主事茹太素上书万余言。帝怒,问廷臣。或指其书曰“此不敬,此诽谤非法。”问濂,对曰:“彼尽忠于陛下耳,陛下方开言路,恶可深罪。”既而帝览其书,有足采者。悉召廷臣诘责,因呼濂字曰:“微景濂,几误罪言者。”
(《明史-宋濂传》)
【译文】宋濂曾经与客人饮酒,皇帝暗中(秘密)派人去侦探察看。第二天,皇帝问宋濂昨天饮酒没有?座中的来客是谁?饭菜是什么东西?宋濂全部如实回答。皇帝笑着说:“确实如此,你没欺骗我。”皇帝间或问起大臣们的好坏,宋濂只举?缒切┖玫拇蟪妓怠;实畚仕??颍?五セ卮鸬溃骸昂玫拇蟪己臀医慌笥眩??晕伊私馑?牵荒切┎缓玫模?ㄎ也缓退?墙煌???裕┎荒芰私馑?恰!敝魇*闾?厣献嗾乱煌蚨嘧帧;实鄞笈???食?械某甲印S腥酥缸湃闾?氐淖嗾滤担骸罢饫锊痪矗?饫锏呐?啦缓戏ㄖ啤!保ɑ实郏┪仕五ィ?ㄋ五ィ┗卮鹚担骸八?皇嵌员菹戮≈野樟耍?菹抡?憧?月罚?趺茨芄恢卦穑ㄋ?┠兀俊敝?蠡实劭慈闾?氐淖嗾拢?兄档貌赡傻哪谌荨0殉?级颊欣闯庠穑?谑强诤羲五サ淖炙担骸埃ㄈ绻?┟挥芯板ィ?ㄎ遥┘负醮砦蟮毓肿锝?傻娜恕!?/p>
字词翻译
1.帝:指明太祖朱元璋。
2.朕:皇帝自称。
3.尝:曾经
4.密:秘密,这里作动词
5.具:详细的
6.惟:只
7.方:正
8.恶:同“勿”。
9.诚:果真
10.宋濂:字景濂,明初文学家
11.馔:饭菜
12.间召问:秘密地召见(宋濂)询问。
13.臧否(zāngpǐ):善恶
14.茹太素:人名,时任主事之职。
15.或:有的人
16.因:于是
17.既而:不久
18.足:值得
19.悉:全,都
20.对:回答
21.微:没有
第4篇:宋濂尝与客饮文言文及其翻译
宋濂,是我国古代明初的文学家,宋濂尝与客饮文言文及其翻译,我们来看看下文。欢迎大家参考。
作者:
【宋濂尝与客饮原文】
(宋濂)尝与客饮,帝密使人侦视。翌日,问濂昨饮酒否,坐客为谁,馔何物。濂具以实对。笑曰:“诚然,卿不朕欺。”间召问郡臣臧否,濂惟举其善者,曰:“善者与臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”主事茹太素上书万余言。帝怒,问廷臣。或指其书曰“此不敬,此诽谤非法。”问濂,对曰:“彼尽忠于陛下耳,陛下方开言路,恶可深罪。”既而帝览其书,有足采者。悉召廷臣诘责,因呼濂字曰:“微景濂,几误罪言者。”
(《明史-宋濂传》)
【宋濂尝与客饮简介】
宋濂(1310-1381),明朝开国元勋,字景濂,号潜溪,别号:玄真子、玄真道士、玄真遁叟。
谥号文宪。浦江(今浙江浦江)人,汉族。明初文学家。他家境贫寒,但自幼好学,曾受业于元末古文大家吴莱、柳贯黄等。
他一生刻苦学习,“自少至老,未尝一日去书卷,于学无所不通”。
元朝末年,元顺帝曾召他为翰林院编修,他以奉养父母为由,辞不*,修道著书。
【宋濂尝与客饮译文】
宋濂曾经与客人饮酒,皇帝暗中(秘密)派人去侦探察看。
第二天,皇帝问宋濂昨天饮酒没有?座中的来客是谁?饭菜是什么东西?宋濂全部拿事实回答。
皇帝笑着说:“确实如此,你不欺骗我。”皇帝间或问起大臣们的好坏,宋濂只举岀那些好的大臣说说。皇帝问他原因,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我了解他们;那些不好的,(我不和他们交往,所以)不能了解他们。”主事茹太素上奏章一万多字。皇帝大怒,询问朝中的臣子。有人指着茹太素的奏章说:“这里不敬,这里的批评不合法制。”
(皇帝)问宋濂,回答说:“他只是对陛下尽忠罢了,陛下正广开言路,怎么能够重责(他)呢?”不久皇帝看茹太素的奏章,有值得采纳的内容。把朝臣都招来斥责,于是口呼宋濂的字说:“(如果)没有景濂,(我)几乎错误地怪罪进谏的人。”
【宋濂尝与客饮注释】
1.帝:指明太祖朱元璋。
2.朕(zhèn):皇帝自称。
3.尝:曾经
4.密:秘密,这里作动词
5.具:详细的
6.惟:只
7.方:正
8.恶:同“勿”。
9.诚:果真
10.宋濂:字景濂,明初文学家
11.馔:饭菜
12.间召问:秘密地召见(宋濂)询问。
13臧否(zāngpǐ):善恶
14茹太素:人名,时任主事之职。
15或:有的人
16因:于是
17既而:不久
18足:值得
19悉:全,都
20对:回答
【宋濂尝与客饮启示】
这文段写宋濂与明太祖朱元璋的故事,指只有坦诚相待才能得到别人的理解和信任。中庸之道为处世的一大道。
[宋濂尝与客饮文言文及其翻译]相关文章:
第5篇:冯谖客孟尝君原文翻译
冯谖客孟尝君这篇古文应该如何进行翻译呢?以下是小编收集的相关知识,仅供大家阅读参考!
冯谖客孟尝君原文
齐人有冯谖者(1),贫乏不能自存,使人属孟尝君(2),愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。”左右以君贱之也,食以草具(3)。
居有顷,倚柱*其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之鱼客(4)。”居有顷,复*其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我(5)。”后有顷,复*其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰:“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎(6)?”冯谖署曰:“能。”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧(7),而*愚(8),沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。”于是约车治装(9),载券契而行(10),辞曰:“责毕收,以何市而反(11)?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。”
驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起,矫命以责赐诸民(12),因烧其券,民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也?”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”冯谖曰:“君云‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外廊,美人充下陈(13)。君家所寡有者以义耳!窃以为君市义。”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民(14),因而贾利之(15)。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。”孟尝君不说(16),曰:“诺,先生休矣!”
后期年,齐王谓孟尝君曰(17):“寡人不敢以先王之臣为臣(18)。”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖曰:“先生所为文市义者,乃今日见之。”冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁(19),谓梁王曰(20):“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。”于是梁王虚上位,以故相为上将*,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。”梁使三反,孟尝君固辞不往也。齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤(21),文车二驷,服剑一,封书谢孟尝君曰:“寡人不祥(22),被于宗庙之祟(23),沉于谄谀之臣,开罪于君,寡人不足为也。愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎?”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”孟尝君为相数十年,无纤介之祸者(24),冯谖之计也。
【注释】
(1)冯谖(xuān宣):《史记·孟尝君列传》作冯?。
(2)属:通“嘱”,叮嘱,求告。孟尝君:姓田,名文,孟尝君为其号,齐威王之孙,袭其父田婴之封邑于薛,因此又称薛公。关于“孟尝”,近年出土战国齐陶器,一器刻有制器人籍贯为“孟棠”,棠、尝古音通,可知“孟尝”为邑名,与平原、信陵、春申三公子以地名称君者同例。
(3)草具:指粗劣的食物。
(4)鱼客:原作“客”,今从一本增鱼字,与下文的车客照应。孟尝君分食客为上中下三等,下客住传舍,食菜;中客住幸舍,食鱼,故又称鱼客;上客住代舍,食肉,出有舆车,故又称车客。
(5)客:用作动词。
(6)责(zhài寨):同债。薛:本为任姓古国(地当今山东滕县南),春秋后期为齐迫迁至下邳(今江苏邳县西南),卒为齐所灭,战国时为齐邑。齐?⊥跞?辏?馄涫逄镉び谘Α?/p>
(7)愦(kuì愧):昏乱。
(8)?拢ǎ睿酲芭担?和?芭场薄?/p>
(9)约:缠束,这里指把马套上车。
(10)券契:指放债的凭证。券分为两半,双方各执其一,履行契约时拼而相契合,即下文所说“合券”。
(11)市:购买。反:同“返”。
(12)矫命:假托命令。
(13)下陈:堂下,台阶之下。
(14)拊:同抚。子:用作动词。子其民:视其民为子。
(15)贾(gù古):求取。
(16)说:同“悦”。
(17)齐王:指齐?⊥跆锏兀ㄒ蛔魈锼欤??/p>
(18)先王:指?⊥踔?感?跆锉??。
(19)梁:即魏国。当时都大梁(今河南开封)。
(20)梁王:原作惠王,《古文观止》已改作梁王。按梁惠王卒于齐威王卒之次年,孟尝君和齐?⊥跬??胪?踔?铩9蚀耸绷和酰?笔腔萃踔?踊蛩铩?/p>
(21)太傅:春秋时晋国始置,其职为辅弼国君。赍(jī机):送。
(22)祥:通“详”,审慎。
(23)被:遭受。宗庙:古代祭祀祖先的处所。这里借指祖先。
(24)纤介:介通芥。纤维草芥,喻细微。
【译文】
齐国有个叫冯谖的人,穷得没法养活自己,请人嘱托孟尝君,愿意投奔门下做个食客。孟尝君问:“他有什么爱好?”回说:“他没什么爱好?”“他有什么才干?”“他没什么才干。”孟尝君笑着收下他说:“行啊。”手下的人以为孟尝君看不起他,给他吃粗劣的食物。
住了一段时间,冯谖靠着柱子*他的剑,唱道:“长长的剑把,咱们回去吧!没鱼吃的啥。”底下人报告上去。孟尝君说:“给他吃鱼,跟中等门客一个样。”又住了一段时间,冯谖又*起他的剑把,唱道:“长长的剑把,咱们回去吧!出外没车驾。”底下人都笑话他,又报告上去。孟尝君说:“给他驾车,跟上等门客一个样。”于是他驾着车子,举着剑,到朋友家串门说:“孟尝君把我当成上客。”后来过了一阵,又*起他的剑把,唱道:“长长的剑把,咱们回去吧!没法照顾家。”底下人都讨厌他了,认为他贪心不知足。孟尝君问:“冯先生有亲人吗?”回答说:“有个老母亲。”孟尝君派人供给冯母吃的用的,不让短缺。于是冯谖不再唱了。
后来孟尝君张贴文告征询家里养的众门客:“哪一位熟悉会计,能为我到薛邑去收债?”冯谖写下名字说:“我能。”孟尝君惊诧地问:“这位是谁?”底下人说:“就是唱‘长长的剑把,咱们回去吧’的人啊。”孟尝君笑道:“这位客人果然是有才干的,我对不起他了,一直没会过他面。”请他相见,赔礼说:“我琐事缠身精疲力倦,忧虑挂心头昏脑胀,个*懦弱生来笨拙,埋头于国家的事务中,对先生多有得罪。先生不见怪我,竟有意想为我到薛邑去收债吗?”冯谖说:“愿意。”于是套马备车,整理行装,带上债券契约启程了,告辞说:“债收完,买些什么回来呢?”孟尝君说:“看我家缺少的买吧。”
冯谖赶着马车到薛邑,叫办事员把该还债的乡民们都召集拢来核对债券。凭证全部对过,冯谖站起来,假传孟尝君的命令把欠的债赏赐给众乡民,借此把他们的债券烧了,乡民都呼叫万岁。
冯谖一路马不停蹄回到齐都,大清早就求见。孟尝君奇怪他这么快回来,穿衣戴冠接见他,问:“债收完了吗?回来得为什么这么快啊?”“收完了。”“买些什么回来了?”冯谖说:“您说‘看我家缺少的买吧’。我暗自考虑,您宫中珍宝成堆,宫外狗马满圈,堂下美人都站满了。您家里缺少的就是义罢了。我私下为您买了义。”孟尝君说:“买义是怎么回事?”冯谖说:“现在您有了小小的薛邑,不把乡民当子女般抚爱,相反还要用商人的手段取利于民。我已私自假托您的命令,把债赏赐给乡民们,借此把债券都烧了,乡民都喊万岁。这就是我为您买的义啊。”孟尝君不高兴,说:“行了,先生算了吧!”
一年后,齐?⊥醵悦铣⒕?担骸拔也桓沂褂孟韧醯某甲幼龀甲印!泵铣⒕?谑侵缓玫搅斓匮σ亍K?胙?褂邪倮铮?缑衩欠鲎爬系模?W判〉模?诎肼飞嫌?用铣⒕?C铣⒕?赝范苑脍嗡担骸跋壬??衣虻囊澹?裉熘沼诳吹搅恕!狈脍嗡担骸敖苹?耐米佑腥?龆矗?荒苊馑?凰腊樟恕O衷谀?挥幸桓龆矗?共荒芨哒砦抻撬?缶酢G肴梦椅??僭淞礁龆础!泵铣⒕??怂?迨?壮德恚?灏俳锘平穑?蛭鞒龇美吹轿汗??晕和跛担骸捌牍?汛蟪济铣⒕?系焦?猓?詈钏?扔?铀???湍芄?槐?俊!庇谑俏和蹩粘隽讼喙?奈恢茫?言?吹南喙?魅未蠼???闪耸拐*??呕平鹨磺Ы铮?德硪话偬祝?コ仪朊铣⒕?7脍吻老雀献怕沓祷乩矗?娼朊铣⒕?担骸扒Ы锘平穑?锹≈氐睦衿罚话偬壮德恚?窍怨蟮氖拐摺F胪醺锰?嫡庀?⒘恕!蔽汗?氖拐咄?登肓巳?危?铣⒕?岢执切徊蝗ァF胪跆?担??级蓟帕耍?商?邓屠椿平鹨磺Ы铮?适挝瞥*?荆?戆似ィ?褰R槐??ê?蛎铣⒕?蛔锼担骸拔姨?簧髦亓耍?獾阶嫦冉迪碌脑只觯?慌穆矸畛械某甲铀?***危?米锪四??沂遣恢档媚?窗镏?摹OM??丛谙韧踝诿淼姆萆希?茉萸一毓?粗卫硗蛎衤穑俊狈脍胃娼朊铣⒕?担骸跋M?阆蚱胪跚蟮孟韧醯募榔鳎?谘σ亟?⒆诿怼!弊诿碇?桑?脍位乇?铣⒕?担骸叭?龆匆丫?浜茫??痛烁哒矶?裕?硎馨怖职伞!泵铣⒕?鱿喙?甘?辏?辉馐芤凰堪氲慊鲅辏?际欠脍蔚募颇卑?/p>
第6篇:宋濂《尝与客饮》原文及译文
宋濂(1310—1381)字景濂,号潜溪,别号玄真道士,浙江省浦江县人。汉族,元末明初文学家、史学家。方孝孺之师,曾任翰林,修《元史》,曾被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”,学者称太史公。下面我们一起来阅读宋濂《尝与客饮》原文及译文。欢迎大家阅读!
【原文】
(宋濂)尝与客饮,帝密使人侦视。翌日,问濂昨饮酒否,坐客为谁,馔何物。濂具以实对。笑曰:“诚然,卿不朕欺。”间召问郡臣臧否,濂惟举其善者,曰:“善者与臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”主事茹太素上书万余言。帝怒,问廷臣。或指其书曰“此不敬,此诽谤非法。”问濂,对曰:“彼尽忠于陛下耳,陛下方开言路,恶可深罪。”既而帝览其书,有足采者。悉召廷臣诘责,因呼濂字曰:“微景濂,几误罪言者。”
(《明史-宋濂传》)
【译文】
宋濂曾经与客人饮酒,皇帝暗中(秘密)派人去侦探察看。第二天,皇帝问宋濂昨天饮酒没有?座中的来客是谁?饭菜是什么东西?宋濂全部拿事实回答。皇帝笑着说:“确实如此,你不欺骗我。”皇帝间或问起大臣们的好坏,宋濂只举岀那些好的大臣说说。皇帝问他原因,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我了解他们;那些不好的,(我不和他们交往,所以)不能了解他们。”主事茹太素上奏章一万多字。皇帝大怒,询问朝中的臣子。有人指着茹太素的奏章说:“这里不敬,这里的批评不合法制。”(皇帝)问宋濂,回答说:“他只是对陛下尽忠罢了,陛下正广开言路,怎么能够重责(他)呢?”不久皇帝看茹太素的奏章,有值得采纳的内容。把朝臣都招来斥责,于是口呼宋濂的字说:“(如果)没有景濂,(我)几乎错误地怪罪进谏的人。”
人物成就:宋濂立像
宋濂对于佛、道二氏,尤其对于佛教典籍,也曾潜心研究,并多所汲取。在天道自然观方面,他借用医家与早期道家所使用过的“气母”即“气者生之母”的说法,认为宇宙的升降运动和四季庶物的欣荣藏息,是“气母”即“元气”运行的缘故。这种“气母”或“元气”,“其出无根,其人无门”,无涯无际,人们虽不能觉察它,但它确实存在。宋濂认为,理,亦即天地之心,是绝对的,它通过元气而致有万物和运动。自然界所以充满生机,就是因为生生不息的“天地之心”通过元气在起作用。他认为,求道问学,修养道德,就在于体认和获得这个“天地之心”,而使“吾心”能够“冲然”、“渊然”、“浑然”、“凝然”、“充然”。苟能如此,人便能与天地并运,与日月并明,与四时并行,于是便实现了“君子之道”。而人所以能体认“天地之心”,则是因为“吾心”本具“太极”,它无大不包,无小不涵,因而能与天地之“太极”感应而“桴鼓”相应,所谓体认“天地之心”,原不过为发抒“吾心”本有的“天地之心”而已。六经的实质就是记录“吾心”所具之理,故六经与“心”同样具有绝对*,“心之为经,经之为心”,如形影不可分离。此种态度,反映了金华朱学重经史的传统。
对于“吾身之心”,宋濂称之为天下“至宝”,因而人“心中自有圣人”,不劳外慕,关键在于如何去“识心”、“明心”。而“识心”、“明心”的方法则为不断克除“人伪”,做到“存心”。克除“人伪”之法又在于学,学的内容就是记录圣人之心的六经。同时,宋濂也曾谈到格物致知,但未论述其具体的方法、步骤,而更热心于倡导佛教破二边的不二法门,以佛教为“人道之门”。因而宋濂之学兼有朱学、陆学的特点,并受佛学的影响。其学说为元*始的朱陆合流到明中期王学出现之间思想嬗变的环节之一。
[宋濂《尝与客饮》原文及译文]相关文章:
第7篇:羊子尝行路文言文翻译
《羊子尝行路》出自《后汉书·列女传》。下面来看看羊子尝行路文言文翻译的更多内容吧!
原文
羊子尝行路,得遗金一饼,还以与妻。妻曰:"妾闻志士不饮'盗泉'之水,廉者不受嗟来之食,况拾遗求利,以污其行乎!"羊子大惭,乃捐金于野,而远寻师学。
一年来归,妻跪问其故,羊子曰:"久行怀思,无它异也。"妻乃引*趋机而言曰:"此织生自蚕茧,成于机杼。一丝而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹。今若断斯织也,则捐失成功,稽废时日。夫子积学,当'日知其所亡',以就懿德;若中道而归,何异断斯织乎?"羊子感其言,复还终业。
译文
羊子曾经在路上行走时,捡到一块别人丢失的金子,拿回家把金子给了妻子。妻子说:"我听说有志气的人不喝'盗泉'的水,廉洁方正的人不吃施舍的食物,何况是捡拾别人的失物、谋求私利来玷污自己的品德呢!"羊子听后十分惭愧,就把他捡到的金子扔弃到野外,然后远出拜师求学去了。
一年后羊子回到家中,妻子跪起身问他回来的缘故。羊子说:"出行在外久了,心中想念家人,没有别的特殊的事情。"妻子听后,就拿起*来快步走到织机前说道:"这些丝织品都是从蚕茧中生出,又在织机上织成。一根丝一根丝地积累起来,才达到一寸长,一寸一寸地积累,才能成丈成匹。现在如果割断这些正在织着的丝织品,那就无法成功(织出布匹),迟延荒废时光。你积累学问,就应当'每天都学到自己不懂的东西',以此成就自己的美德;如果中途就回来了,那同切断这丝织品又有什么不同呢?"羊子被他妻子的话感动了,重新回去修完了自己的学业。
字词解释
尝:曾经
得:捡到
污:玷污
乃:于是,就
捐:丢弃
第8篇:上尝得佳鹞文言文翻译
文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体。以下是小编整理的上尝得佳鹞文言文翻译,欢迎阅读!
【原文】
魏徵状貌不逾中人,而有胆略,善回人主意①,每犯颜苦谏②。或逢上怒,徵神*不移,上亦为霁威③。尝言于上④曰:“人言陛下欲幸南山⑤,外皆严⑥装已毕,而竟不行,何也?”上笑曰:“初实有此心,畏卿嗔⑦,故中辍耳。”上尝得佳鹞⑧,自臂之,望见徵来,匿怀中,徵奏事不已,鹞竟死怀中。(节选自《资治通鉴·唐纪》)
【注释】
① 回人主意:使国君的主意改变;人主,国君。
② 犯颜苦谏:冒犯皇上的脸*极力规劝。
③ 霁(Jì)威:收敛威势。
④ 上:指唐太宗***。
⑤ 南山:终南山,在今陕西境内。
⑥ 严:盛。
⑦ 畏卿嗔(chēn):怕你批评。
⑧ 鹞:鹰的一种。
【译文】
魏徵的形体容貌不超过中等人,然而有魄力与谋略,善于使皇上改变主意,往往冒犯(皇上的)脸*而竭力规劝。有时碰上皇上发怒,魏徵神态脸*不变,皇上也因此收敛了威势。他曾经对皇上说:“有人说皇上要到南山(去游乐),宫外都盛装完毕,可最终不出发,什么原因呢?”皇上笑着说:“开始确有这心意,(但是)怕你批评,所以中途停止了。”皇上曾经得到一只极好的鹞鹰,自己放在手臂上(欣赏),远远地看见魏徵进来,(便把鹞鹰)藏在胸怀中,魏徵(故意)不停地禀报事情,鹞鹰最终死在皇上的怀中。
[上尝得佳鹞文言文翻译]相关文章:
第9篇:亲尝汤*文言文翻译
《亲尝汤*》是一个讲述的汉代文帝孝行的故事,这是《二十四孝》中的第二则故事。下面是小编整理的亲尝汤*文言文翻译,希望对你有所帮助!
原文
前汉文帝,名恒,高祖第三子,初封代王。生母薄太后,帝奉养无怠。母常病,三年,帝目不交睫,
衣不解带,汤*非口亲尝弗进。仁孝闻天下。
汉文帝刘恒,汉高祖第三子,为薄太后所生。高后八年(前180年)即帝位。他以仁孝之名,闻于天下,侍奉母亲从不懈怠。母亲卧病三年,他常常目不交睫,衣不解带;母亲所服的汤*,他亲口尝过后才放心让母亲服用。他在位24年,重德治,兴礼仪,注意发展农业,使西汉社会稳定,人丁兴旺,经济得到恢复和发展,他与汉景帝的统治时期被誉为“文景之治”。
仁孝临天下,巍巍冠百王。莫庭事贤母,汤*必亲尝。
译文
西汉文帝,名字经常,高祖的第三个儿子,起初封为代王。生母薄太后,皇帝奉养没有懈怠。母亲常病,三年,皇帝眼睛不合眼,
衣不解带,汤*不是口亲尝不进。仁孝闻名天下。
汉文帝刘恒,汉高祖的第三个儿子,为薄太后所生。高后八年(前180年)即位。他以仁孝之名,天下闻名,侍奉母亲从不懈怠。母亲卧病三年,他常常看不合眼,衣不解带;妈妈所穿的医*,他亲口尝过之后才放心让母亲服用。他在位二十四年,重德治,兴礼仪,注意发展农业,使西汉社会稳定,人丁兴旺,经济得到恢复和发展到,其他与汉景帝的统治时期被誉为“文化景之治”。
仁孝治理天下,巍巍百王之首。莫庭事贤明的母亲,汤*一定要亲自尝一尝。
[亲尝汤*文言文翻译]相关文章: