《为学》文言文翻译

综合 2024-09-20 17:25:11

为学文言文翻译

《为学》这个故事告诉我们,我们只有立下了目标,努力去实现,才会获得成功。主观努力是成败的关键。人贵立志,事在人为。人要立长志,不要常立志。人之为学,贵在立志,无论客观条件的好坏,天资的高低,关键在于主观努力。下面是《为学》文言文的翻译,欢迎阅读参考!

原文

吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?

蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。

西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。

译文

天下的事情有困难和容易的区别吗?只要肯做,那么困难的事情也变得容易了;如果不做,那么容易的事情也变得困难了。人们做学问有困难和容易的区别吗?只要肯学,那么困难的学问也变得容易了;如果不学,那么容易的学问也变得困难了。

我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。我每天持之以恒地提高自己,(也可翻译为:每天不停地学习)等到学成了,也就不知道自己愚笨与平庸了。我天资聪明,超过别人;能力也超过别人,却不努力去发挥,即与普通人无异。孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的`。如此看来聪明愚笨,难道是一成不变的吗?

四川边境有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富裕。穷和尚对有钱的和尚说:“我想要到南海去,你看怎么样?” 富和尚说:“您凭借着什么去呢?” 穷和尚说:“我只需要一个盛水的水瓶一个盛饭的饭碗就足够了。” 富和尚说:“我几年来想要雇船沿着长江下游而(去南海),尚且没有成功。你凭借着什么去!” 到了第二年,穷和尚从南海回来了,把到过南海的这件事告诉富和尚。富和尚的脸上露出了惭愧的神情。

四川距离南海,不知道有几千里路,富和尚不能到达可是穷和尚到达了。一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?因此,聪明与敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠着聪明与敏捷而不努力学习的人,是自己毁了自己。愚笨和平庸,可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地学习的人,是靠自己努力学成的。

字词解释

1.为学:做学问。

2.之:代词,它,指天下事。

3.亦:也。

4.矣:了。

5.则:就。

6.者:…的事情;…的人。

7.资:天资

8..庸:平庸。

9 .去:到

10.逮:及。

11.旦旦:天天。

12.怠:懈怠。

13.之:助词,取消句子独立性。

14.之:它,指代学问。

15.蜀:四川。

16.之:的。

17.鄙:读(bǐ)音,边远的地方。

18.语:读(yù)音,告诉,对…说。

19.于:对。

20.欲:想要,要。

21.之:到…去,往,到。

22.何如:如何,怎样,怎么样?

23.恃:凭借,倚仗。

24.何:怎么样?这是商量语气

25.钵:佛教徒盛饭的用具。

26.足:足够。

27.数年:几年。

28.下:顺流而下。

29.还:回来。

30.越明年:到了第二年。

31.越:到了。

32.明:第二。

34.自:从。

35.惭色:惭愧的神色。

36.顾:难道。

37.焉:加强语气的助词。

38.哉:表示反问语气,相当于“吗”。

39.恃:凭借,依靠,倚仗。

40.买舟:雇船。

41.以:介词,相当于“把”、“拿”、“将”。

42.犹:还,仍然。

43.顾:反而,还。

44.至:到达。

45.去:距离。

46.色:神色,脸色。

47.之:在句子中不用翻译。

手法:

作者分别举“贫和尚”“富和尚”的例子,采用的是对比的手法,这样写,是为了说明人之为学,关键在勤奋坚定的信念。贵在立志,事在人为,立志而为。

各段的意思

第一段提出为学难易可以相互转化的观点。

第二段说明了成功与天资并无多大关系。

第三段用蜀鄙二僧的故事,来论证“只要立志,终将难事变为易事”的深刻道理。

第四段总结全文:为学贵在立志,实践才能变难为易。