明史张辅传文言文翻译
明史张辅传文言文翻译
说到文言文翻译,很多人都会害怕,感觉特别有难度。其实文言文翻译也不难,但是要掌握一定的技巧哦!下面是小编为你整理的明史张辅传文言文翻译,希望对你有帮助!
明史张辅传
张辅,字文弼。永乐三年进封新城侯。安南黎季犛弑其主,自称太上皇……帝大怒,命成国公朱能为征夷将军,辅为右副将军,会左副将军西平侯沐晟,分道进讨。四年十月,能卒于军,辅代领其众。自凭祥进师,檄季犛二十罪。道芹站,走其伏兵,抵新福。晟军亦至,营于白鹤。安南有东、西二都,依宣、洮、沲、富良四江为险,贼缘江南北岸立栅聚舟其中筑城于多邦隘城栅桥舰相连九百余里兵众七百万欲据险以老辅师辅自新福移军三带州,造船图进取。敕拜辅为将军。十二月,辅军次富良江北,遣骠骑将军朱荣破贼嘉林江,遂与晟合军进攻多邦城。佯欲他攻以懈贼,令都督黄中等将死士,人持炬火铜角,夜四鼓,越重濠,云梯傅其城。都指挥蔡福先登,士蚁附而上,角鸣,万炬齐举,城下兵鼓噪继进,遂入城,贼大溃。尽焚缘江木栅。进克东都,辑吏民,抚降附,来归者日以万计。遣别将李彬,又分军破贼援兵。季犛焚宫室仓库逃入海。仁宗即位,掌中军都督府事,进太师,并支二俸。成祖丧满二十七日,帝素冠麻衣以朝。而群臣皆已从吉,惟辅与学士杨士奇服如帝。帝叹曰:“辅,武臣也,而知礼过六卿。”宣德元年,汉王高煦谋反,诱诸功臣为内应,潜遣人夜至辅所。辅执之以闻,尽得其反状,因请将兵击之。帝决策亲征,命辅扈行。事平,加禄三百石。辅雄毅方严,治军整肃,屹如山岳。三定交南,威名闻海外。历事四朝,连姻帝室,而小心敬慎,与蹇、夏、三杨,同心辅政。二十余年,海内宴然,辅有力焉。王振擅权,文武大臣望尘顿首,惟辅与抗礼。
[参考译文]
张辅字文弼。永乐三年,进封为新城侯。安南的黎季斧杀其国王,自称太上皇……皇上大怒,命成国公朱能为征夷将军,张辅为右副将军,会同左副将军西平侯沐晟,分道进讨。四年十月。朱能死于军中,张辅取代他统领部众。从凭祥进军,发檄历数黎季嫠二十条罪状。取道芹站,击走其伏兵,抵达新福。沐晟的.队伍也到来,扎营于白鹤。安南有东、西两都,依宣、洮、沲、富良四江为险,贼人沿着江南北两岸立栅,把船集中在江中,在多邦隘筑城,城栅桥舰相连九百余里,兵众七百万,想据险固守,疲劳张辅的队伍。张辅从新福移驻三带州,制造船舰,准备攻隘。敕令任张辅为将军。十二月,张辅推进到富良江北扎营,派骠骑将军朱荣在嘉林江击破贼兵,于是与沐晟合军进攻多邦城。他装作要进攻他处,以使贼人放松戒备,令都督黄中等人率敢死士兵,每人都持火炬和铜角,在夜间四鼓时分,越过重壕,用云梯登城。都指挥蔡福先登,士卒们也纷纷攀附而上,然后吹响号角,万支火炬同时(点燃)高举,城下之兵呐喊而进,于是攻进城中,贼人大败。全部焚烧了其沿江木栅。官军进而攻克东都,安抚官民和归附者,来归顺的人每天数以万计。张辅派别将李彬,又分兵击破贼人的援军。黎季嫠焚烧宫室仓库后逃到海上。仁宗即位后,张辅掌中军都督府事务,进封为太师,并支给二职俸禄。成祖丧期满二十七日时,皇上戴素冠穿麻衣临朝,而群臣都已改为吉服,只有张辅和大学士杨士奇穿戴与皇上一样。皇上叹道:“张辅是员武臣,而他知礼则超过了六卿。”从此更加敬重他,皇上叹道:“张辅是员武臣,而他知礼则超过了六卿。”宣德元年,汉王朱高煦造反,引诱功臣们做内应,暗中派人夜间去张辅的住所。张辅抓住他报告了皇上,查获了汉王造反的证据,便请求率兵去攻打他。皇上决定亲征,命张辅随行。事平之后,给张辅加禄米三百石。张辅刚毅威严,治军整肃,屹立如山。他三次平定交趾,威名远传海外。他历事四朝,与帝室连姻,但仍小心谨慎,与蹇义、夏原吉和三杨同心辅政。二十余年间,国家太,平无事,张捕是有功劳的。王振专权时,文武大臣远远见到就行叩拜礼,只有张辅与他行平等的礼。