赵某误子文言文翻译注释及启示
赵某误子文言文翻译注释及启示
《赵某误子》是一篇文言文章,启发人们教育孩子不能太宠爱孩子放纵孩子,是时候就该让他们学会自己做事,学会独立,并养成勤劳节俭的良好习惯,不然反而害了孩子,做父母的要以此为戒。下面小编就为大家带来赵某误子文言文翻译注释及启示。
1、文言文
赵某者,吴(1)人也。家富多藏,有子三。三子皆不学无术,恃(2)父多金,朝夕挥霍(3),不务正业。有一叟(4)善意相劝,曰:“尔之子,俱(5)游手好闲,一旦尔(6)殁(7),将何以自食?当(8)戒(9)之从学,而后自立。”赵某勿之听,恣(10)子放荡。寻(11)赵氏卒,其家财竭(12)。三子者,或(13)乞食于街市,或盗窃于邻人,或饿仆(14)于路侧。人曰:“此乃(15)自食恶果也!” 然岂(16)非其父之计(17)也!
2、翻译
有个姓赵的`人,是吴国人,家里很富有,他有三个儿子。他的儿子们仗着父亲有钱就每日挥霍不务正业。有一位老头好心劝告他说:“你的儿子们都游手好闲,一旦你死去,他们靠什么去生活?应当让他们现在学习本事,以后才能有本事独立生活。”姓赵的人不听劝告,继续放纵儿子们。不久姓赵的人死去了,资产全被他的儿子挥霍光了。三个儿子中有的在街市中乞讨,有的偷邻居的东西,有的饿得趴倒在路边。人们都说:“这是自作自受!”。然而这难道不是他们父亲在计划孩子的未来时见识太浅吗?
3、注释
(1)吴:今江苏苏州一带。
(2)恃:依靠;凭借。
(3)挥霍:浪费。
(4)叟:年老的男人。
(5)俱:全;都;皆。
(6)尔:你。
(7)殁:去世。
(8)当:应当;应该。
(9)戒:同“诫”,告诫;劝诫。
(10)恣:听任;任凭。
(11)寻:不久。
(12)竭:竭尽;用尽。
(13)或:有的;有的人;有的事。
(14)仆:向前倒下。
(15)乃:表判断,是。
(16)岂:难道。
(17)计:计谋;计策。
4、启示
《赵某误子》这篇文言文启示我们:教育孩子不能太宠爱,太放纵孩子,是时候就该让他们学会自己做事,学会独立,并养成勤劳节俭的良好习惯,不然反而害了孩子,做父母的要以此为戒。