吾腰千钱文言文翻译

综合 2024-09-04 01:53:12

吾腰千钱文言文翻译

文言文是相对现今新文化运动之后白话文来讲的,古代并无文言文这一说法。其特征是注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。以下是小编给大家整理的吾腰千钱文言文翻译,喜欢的过来一起分享吧。

吾腰千钱

永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。

吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

解释词语

咸:全、都。程度副词。

善:同“擅”,擅长。

甚:特别,非常。

绝:横渡。

济:(jì)渡,到。组词:救济。多音字,ji第三声。组词:人才济济,指数量很大。

有顷益怠:有顷,一会;益,更;怠,疲乏。有顷益怠:过了一会儿,更加疲惫无力了。

中济:渡到江中。

汝:(rǔ)你的意思。

去:丢掉。

侣:同伴。

是以:所以。

氓:(méng)百姓,也指“萌”。组词:群氓。多音字,mang第二声。组词:流氓,指不务正业,无所事事的人。且:将要。

遂:于是,就。

皆:全、都

弃:丢弃

蔽:蒙昧、愚蠢。

何以货为:要钱财干什么。

寻常:古代八尺为寻,两寻为常,意为几尺远。

翻译

永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了好远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲困了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己都快淹死了,还要钱财有什么用呢?”他又摇摇头,于是就淹死了。

我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的.事情吗?于是我写下了《哀溺》。

寓意

讽刺那些见钱眼开、掉进钱眼里的人,宁愿放弃自己的生命也不愿意丢掉钱财的人。“钱乃身外之物”,我们不应重视钱财!