《人有负盐负薪者》文言文原文注释翻译
《人有负盐负薪者》文言文原文注释翻译
在平平淡淡的学习中,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。为了帮助大家更好的理解文言文,下面是小编帮大家整理的'《人有负盐负薪者》文言文原文注释翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
作品简介
《人有负盐负薪者》后魏李惠,为雍州刺史。人有负盐负薪者,同释重担息树阴。少时,且行,争一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂讼于官。惠遣争者出,顾州纪纲曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。
作品原文
后魏李惠,为雍州刺史。人有负⑴盐负薪⑵者,同释重担⑶息⑷树阴⑸。少⑹时,二人将行⑺,争一羊皮,各言藉⑻背之物。惠⑼遣⑽争者出,顾⑾州纲纪⑿曰:“以此羊皮可拷⒀知主乎?”群下⒁咸⒂无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑⒃,曰:“得其实⒄矣。”使争者视之,负薪者乃⒅伏⒆而就罪⒇。
字词解释
1.负:背。
2.薪:柴火。
3.同释重担:(两人)同时放下重担。同,同时一起;释,放下。
4.息:歇息。
5.阴:通“荫”。树阴:树荫。
6.少:一会儿
7.行:走。
8.藉:垫、衬
9.惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。
10.遣:使,令, 让 。
11.顾:回头,回头看。
12.州纪纲:州府的主簿。
13.拷:拷打,这里是问的意思。
14.群下:部下。
15.咸:都。
16.盐屑:盐末。屑,碎末
17.实:事实,真相
18.就罪:承认罪过。
作品翻译
北魏的李惠任雍州刺史时,有一个背盐的和一个背柴的人,两个人同时放下重担在树荫下休息。不一会儿,将要走了,两人争夺一张羊皮,都说是自己垫背用的东西。久久没得出结果,于是去报了官。雍州的长官李惠让争吵的双方出去,回头对州纪纲的主簿说:“打这张羊皮能查出它的主人吗?”部下都没有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用棒子敲打,见到【发现】有少许盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,背柴的人才趴在地上承认了罪过。
作品道理
1.对现实生活的细致观察和严谨的逻辑推理。 天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质。
2.人与人交往之中一定要友善对待,不能贪图小利,让利益蒙蔽了双眼,做出不良的行为。
3.处理问题要具备丰富的生活常识、经验,再加之细心观察,以及善于思考。
4.做事要多观察,多思考,不能贪图小利。
5.合理地推理,能得出正确的结论,不要盲目推理。
6.为人要诚实,不要贪心
7.谎言终究会被揭穿(纸包不住火)。
8.事实胜于雄辩。