神女赋(原文 翻译)

句子 2023-10-15 13:55:49

神女赋》并序

作者:宋玉

楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。其夜玉寝,果梦与神女遇,其状甚丽,玉异之。

宋玉跟随楚襄王游云梦泽,宋玉给楚襄王讲了神女的故事后,楚襄王令宋玉作了《高唐赋》。而就在这个晚上宋玉睡觉时,真的梦中与神女相遇。神女容貌如此的美丽,宋玉感到十分惊异。

(解读:《高唐赋》中巫山神女,愿为楚王侍寝,而引发了宋玉的朝云暮雨,云雨高唐之绝世山水之作。作为姊妹篇的《神女赋》才将’神女之恋画与众人。此开篇引人入胜,遐想连篇。)

明日,以白王。王曰:“其梦若何?”玉对曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,纷纷扰扰,未知何意?目色仿佛,乍若有记:见一妇人,状甚奇异。寐mèi而梦之,寤wù不自识;罔wǎng兮不乐,怅然失志。于是抚心定气,复见所梦。”

第二天,宋玉将此事告诉了楚襄王。楚王问:“这梦是什么样子?”宋玉回答说:“黄昏之后,我精神恍惚,感觉好像有什么喜事要来临,心神不定,不知道预示着什么?眼光迷迷糊糊,忽然好像有个曾经相识的人到来。睁眼一看是个女人,相貌非常奇特。睡时梦见了她,醒来她就不见了。这让我非常迷惘,也很不痛快,心情非常的沮丧,怅然若失。于是我收敛心神调整呼吸,又回到了梦中,见到了所梦的人。”(解读:楚王的梦,只有神女的出现,化为云雨滋润了山河大地,宋玉之梦,抚心定气,才得以目睹神女之美。)

王曰:“状何如也?”玉曰:“茂矣美矣,诸好备矣。盛矣丽矣,难测究矣。

楚王问:“她到底什么样子啊?”宋玉说:“她的颜容如花似玉的美丽,什么优点都在她一身了。她的体态 绰约多姿的迷人,让人不敢上前看一眼,更不要说去问她是谁了。”(解读:神女既入楚王梦,又入宋玉梦,楚王梦中的神女是生殖繁衍,宋玉梦中的神女是圣洁的精神。)

上古既无,世所未见,瑰姿玮态,不可胜赞。其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。须臾之间,美貌横生:晔兮如华,温乎如莹。

她那种美是远古的时候没有的,今生今世也不可能见到的,她高挺瑰丽的身姿如奇石般的珍稀,再美的词也无法来赞美。她刚刚展现出来时,如初升的旭日照亮屋梁,灿烂耀人。当她稍微走进时,如皎洁的明月光撒满屋,占据一切。一会儿功夫,她的美妙风采完全遮挡了我的视线,光芒四射华美无比、光芒四射,又如月光般柔顺莹洁如玉。

五色并驰,不可殚形。详而视之,夺人目精。其盛饰也,则罗纨绮绩盛文章,极服妙采照万方。

她出现时,各种色彩一起闪现,各种美感结合在一起,再美妙的词汇也无法描绘她的形象。想要仔细观看,却被她的光采吸引过去使我目晕眼花。她那华丽的服饰,用的是全天下最上等的绫罗绸缎,还绣满了精美的绝伦图案。设计非常极致巧妙,光彩照耀着四方。

振绣衣,被袿裳,秾不短,纤不长,步裔yì裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若游龙乘云翔。嫷tuǒ披服,侻薄装,沐兰泽,含若芳。性合适,宜侍旁,顺序卑,调心肠。”

她慢慢地走来,绣衣随风闪动,披风好似云裳,她该丰满的地方不显瘦,该纤细的位置不见粗。步履轻盈袅娜光彩照亮了殿堂。她忽而又改变姿态,宛如游龙乘云飞翔。华丽服饰随风飘扬,轻薄合体恰到好处服装,更展示出她那美丽的侗体。她沐浴着兰草的芳露,蕴含着迷人的芳香。她性情温柔娴雅,很适合侍奉在君王身旁。她懂得长幼尊卑的礼仪,还善解人意的能为人解忧。”

王曰:“若此盛矣,试为寡人赋之。”玉曰:“唯唯。”

楚王说:“这么完美的神女啊!你就尝试着为我替她写首赋吧。”宋玉说:“好的,好的。”

夫何神女之姣丽兮,含阴阳之渥饰。披华藻之可好兮,若翡翠之奋翼。其象无双,其美无极;毛嫱鄣袂,不足程式;西施掩面,比之无色。

为何神女如此的美丽啊,那是她蕴含着得天独厚的美质。她身披的华丽服饰如此的美好啊,就像那翡翠的翅膀。她的相貌举世无双,她的美妙无人所及。毛嫱见了她举袖遮面,自知不足不够标准;西施见了也要双手捂脸,比起她来没有光彩。

(解读:毛嫱qiáng鄣zhāng袂mèi,毛嫱,中国春秋时期越国的美女之一,大体与西施同时,相传为越王勾践的爱姬。鄣袂,用袖子阻档。)

近之既妖,远之有望,骨法多奇,应君之相,视之盈目,孰者克尚。私心独悦,乐之无量;交希恩疏,不可尽畅。

靠近她叫人丢魂失魄,远离她更让人望眼欲穿。她气质奇特,合君王的命相。眼见她那丰盈的体态,谁还能克制得了高尚的情操?谁不想私下独自与她交好?那种快乐无法估量。只担心与她交往太少恩情不深,不能尽吐衷肠。

他人莫睹,王览其状。其状峨峨,何可极言。貌丰盈以庄姝shū兮,苞温润之玉颜。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可视。

她的高贵,她的美,其他人是无法看到的,只有我王能才配见到她那迷人的体态。她体态的高大端庄,如何可以用言语来描绘得极致呢?她的外形丰满轻盈、庄重柔顺,她的颜容含苞欲放、温润如玉。她的眼睛炯炯有神、清澈明亮。她的睫毛细长灵美、闪闪可见。

眉联娟以蛾扬兮,朱唇地其若丹。素质干之实兮,志解泰而体闲。既姽guǐ 婳huà于幽静兮,又婆娑乎人间。

她的眉毛娟细弯弯、蛾须上扬,她的红唇质地天然、胜似朱丹。她的体态笔直挺拔、妖娆丰满,既娴静优雅、恬淡自然。又裙纱飘动、随风轻舞将美妙带至人间。

宜高殿以广意兮,翼故纵而绰宽。动雾以徐步兮,拂声之珊珊。

以高唐殿的宽敞正合她的意境,可任她尽展羽翼、纵情欢舞而绰绰有余。轻慢小步、裙纱如雾,风拂玉佩、珊珊作响。

望余帷而延视兮,若流波之将澜。奋长袖以正衽兮,立踯躅而不安。澹清静其兮,性沉详而不烦。时容与以微动兮,志未可乎得原。意似近而既远兮,若将来而复旋。

她望着我的床帘良久注视,目光中掩饰不住的激动象激流里的波涛将要奔涌。她抬起衣袖整理衣襟,站在那里犹豫不决,难以安宁。她的表情平淡文静、和悦淑善,秉性安详而又不显烦躁。时而露出微微的激动,似乎她的渴望并未如愿。情在眼前却心向久远,想要走来忽而又回转。

褰qiān余而请御兮,愿尽心之。怀贞亮之清兮,卒与我兮相难。陈嘉辞而云对兮,吐芬芳其若兰。精交接以来往兮,心凯康以乐欢。神独亨而未结兮,魂茕qióng茕以无端。含然诺其不分兮,扬音而哀叹!薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。

眼看她撩起我的床帐将要款待,得以尽情地结合在一起时。她却贞守着纯真的情怀,终就难与我相从。她陈述着美好的言语与我相劝,谈吐时芬芳的气息,如兰花香。两情交融你来我往,内心微妙的激动,充满着欢愉。独享着精神上的欢乐而不是肉体上的交合,我无端的感到孤独无依。分不清她是否真心相对,忍不住长长的叹息发散心中的哀思。她轻嗔微怒更加庄重矜持,显出一副不可触犯的表情。(解读:神女的接近,两情相悦,却坚守着贞洁,让宋玉疑心神女的真心,从而引起神女的娇怒。)

于是摇佩饰,鸣玉鸾;奁衣服,敛容颜;顾女师,命太傅。

就这样,她的佩饰摇动,她要转过身去,她车铃响起,她整好衣装,收敛容颜,带着女乐师,吩咐着侍从们起驾。

欢情未接,将辞而去;迁延引身,不可亲附。似逝未行,中若相首;目略微眄,精采相授。志态横出,不可胜记。

两情相欢还未交合,神女就要辞别而去。她将永远地离我而去,再也不能亲近依附。在欲去还留之时,她好像回首。情意脉脉地瞥了我一眼,眼光中传送着无恨的爱恋。她的心态展露无遗,我实在难以尽数细说。

意离未绝,神心怖覆;礼不遑讫,辞不及究;愿假须臾,神女称遽jù。

决意离去而又情意未绝,她的神态被痛苦所覆盖。匆忙中礼不达意,言不由衷。我心中唯愿留住这短暂的美好,神女却骤然离开。

徊肠伤气,颠倒失据,黯然而暝,忽不知处。情独私怀,谁者可语?惆怅垂涕,求之至曙。

我的肠已断,心已伤,身体失去了依靠,神魂已颠倒,瞑瞑中只有无尽的黑暗,恍恍惚惚不知自己身在何处?这独寂失落的情怀,我能说给谁听呢?无奈之中黯然泪下,苦苦追寻直到天明。

名诗词解读:

《神女赋》与《高唐赋》为姊妹篇,先《高唐赋》后《神女赋》,均为楚王与宋玉游云梦泽时宋玉所作,两赋中《高唐赋》是神女在楚王的梦中,《神女赋》中神女又在宋玉的梦中,两赋风格也迥然不同,让人百思不得其解。