奥巴马竞选总统演讲稿

综合 2024-10-28 13:39:39

[第1篇]奥巴马竞选总统演讲稿

hello,chicago!

芝加哥,你好!

ifthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatamericaisaplacewhereallthingsarepossible;whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime;whostillquestionsthepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer。

如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们*的力量,那么今晚这些疑问都有了*。

it'stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthisnationhasneverseen;bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,manyfortheveryfirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent;thattheirvoicecouldbethatdifference。

学校和教堂门外的长龙便是*。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中靠前次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。

it'stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,democratandrepublican,black,white,latino,asian,nativeamerican,gay,straight,disabledandnotdisabled-americanswhosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenacollectionofredstatesandbluestates;weare,andalwayswillbe,theunitedstatesofamerica。

无论年龄,无论贫富,无论*党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人,无论同*恋、异*恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属[红州"与[蓝州"的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!

it'stheanswerthatledthosewhohavebeentoldforsolongbysomanytobecynical,andfearful,anddoubtfulofwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcofhistoryandbenditoncemoretowardthehopeofabetterday。

长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。

it'***eenalongtimeing,buttonight,becauseofwhatwedidonthisday,inthiselection,atthisdefiningmoment,changehasetoamerica。

漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定*时刻,美国迎来了变革。

ijustreceivedaverygraciouscallfromsen。mccain。hefoughtlongandhardinthiscampaign,andhe'sfoughtevenlongerandharderforthecountryheloves。

hehasenduredsacrificesforamericathatmostofuscannotbegintoimagine,andwearebetterofffortheservicerenderedbythi***raveandselflessleader。icongratulatehimandgov。palinforalltheyhaveachieved,andilookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnation'spromiseinthemonthsahead。

刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。

iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheartandspokeforthemenandwomenhegrewupwithonthestreetsofscrantonandrodewithonthattrainhometodelaware,thevice-president-electoftheunitedstates,joebiden。

我要感谢我的竞选搭档--当选副总统乔·拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。

iwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16years,therockofourfamilyandtheloveofmylife,ournation'snextfirstlady,michelleobama。sashaandmalia,iloveyoubothsomuch,andyouhaveearnedthenewpuppythat'singwithustothewhitehouse。andwhileshe'snolongerwithus,iknowmygrandmotheriswatching,alongwiththefamilythatmademewhoiam。imissthemtonight,andknowthatmydebttothemi***eyondmeasure。

我要感谢下一位靠前夫人米歇尔·奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。

tomycampaignmanager,davidplouffe;mychiefstrategist,davidaxelrod;andthebestcampaignteameverassembledinthehistoryofpolitics-youmadethishappen,andiamforevergratefulforwhatyou'vesacrificedtogetitdone。

我要感谢我的竞选经理大卫·普鲁夫,感谢首席策划师大卫·阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是*史上最出色的/卓越的/优异的/杰出的的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。

butaboveall,iwillneverforgetwhothisvictorytrulybelongsto-itbelongstoyou。

但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!

iwasneverthelikeliestcandidateforthisoffice。wedidn'tstartwithmuchmoneyormanyendorsements。ourcampaignwasnothatchedinthehallsofwashington-itbeganinthebackyardsofdesmoinesandthelivingroomsofconcordandthefrontporchesofcharleston。

我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。

itwa***uiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhadtogive$5and$10and$20tothiscause。itgrewstrengthfromtheyoungpeoplewhorejectedthemythoftheirgeneration'sapathy;wholefttheirhomesandtheirfamiliesforjobsthatofferedlittlepayandlesssleep;fromthenot-so-youngpeoplewhobravedthebittercoldandscorchingheattoknockonthedoorsofperfectstrangers;fromthemillionsofamericanswhovolunteeredandorganized,andprovedthatmorethantwocenturieslater,agovernmentofthepeople,bythepeopleandforthepeoplehasnotperishedfromthisearth。thisisyourvictory。

劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人*了他们绝非所谓[冷漠的一代"。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动*了在两百多年以后,民有、民治、民享的*并未从地球上消失。这是你们的胜利。

iknowyoudidn'tdothisjusttowinanelection,andiknowyoudidn'tdoitforme。youdiditbecauseyouunderstandtheenormityofthetaskthatliesahead。forevenaswecelebratetonight,weknowthechallengesthattomorrowwillbringarethegreatestofourlifetime-twowars,aplainperil,theworstfinancialcrisisinacentury。evenaswestandheretonight,weknowtherearebraveamericanswakingupinthedesertsofiraqandthemountainsofafghanistantorisktheirlivesforus。therearemothersandfathers。whowilllieawakeaftertheirchildrenfallasleepandwonderhowthey'llmakethemortgage,orpaytheirdoctor'***ills,orsaveenoughforcollege。thereisnewenergytoharnessandnewjobstobecreated;newschoolstobuildandthreatstomeetandalliancestorepair。

你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们在这里庆祝,但我们知道在*的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医*费,孩子今后的大学费用而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。

theroadaheadwillbelong。ourclimbwillbesteep。wemaynotgetthereinoneyear,orevenoneterm,butamerica-ihaveneverbeenmorehopefulthaniamtonightthatwewillgetthere。ipromiseyou:weasapeoplewillgetthere。

前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!

therewillbesetbacksandfalsestarts。therearemanywhowon'tagreewitheverydecisionorpolicyimakeaspresident,andweknowthatgovernmentcan'tsolveeveryproblem。butiwillalway***ehonestwithyouaboutthechallengesweface。iwilllistentoyou,especiallywhenwedisagree。and,aboveall,iwillaskyoujoinintheworkofremakingthisnationtheonlywayit'***eendoneinamericafor221years-blockbyblock,brickbybrick,callusedhandbycallusedhand。

我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。*并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起。这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。

whatbegan21monthsagointhedepthsofwintermustnotendonthisautumnnight。thisvictoryaloneisnotthechangeweseek-itisonlythechanceforustomakethatchange。andthatcannothappenifwegobacktothewaythingswere。itcannothappenwithoutyou。

21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变革。

soletussummonanewspiritofpatriotism;ofserviceandresponsibilitywhereeachofusresolvestopitchinandworkharderandlookafternotonlyourselves,buteachother。letusrememberthatifthisfinancialcrisistaughtusanything,it'sthatwecannothaveathrivingwallstreetwhilemainstreetsuffers。inthiscountry,weriseorfallasonenation-asonepeople。

让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。

letusresistthetemptationtofallbackonthesamepartisanshipandpettinessandimmaturitythathaspoisonedourpoliticsforsolong。letusrememberthatitwasamanfromthisstatewhofirstcarriedthebanneroftherepublicanpartytothewhitehouse-apartyfoundedonthevaluesofself-reliance,inpiduallibertyandnationalunity。thosearevaluesweallshare,andwhilethedemocraticpartyhaswonagreatvictorytonight,wedosowithameasureofhumilityanddeterminationtohealthepidesthathaveheldbackourprogress。

党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然*党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。

aslincolnsaidtoanationfarmorepidedthanours,"wearenotenemies,butfriends。。。thoughpassionmayhavestrained,itmustnotbreakourbondsofaffection。"and,tothoseamericanswhosesupportihaveyettoearn,imaynothavewonyourvote,butihearyourvoices,ineedyourhelp,andiwillbeyourpresident,too。

当年,林肯面对的是一个远比目前更为*的国家。他说:[我们不是敌人,而是朋友--虽然*可能不再,但是我们的感情纽带不会割断。"对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。

andtoallthosewatchingtonightfrombeyondourshores,fromparliamentsandpalacestothosewhoarehuddledaroundradiosintheforgottencornersofourworld-ourstoriesaresingular,butourdestinyisshared,andanewdawnofamericanleadershipisathand。tothosewhowouldtearthisworlddown:wewilldefeatyou。tothosewhoseekpeaceandsecurity:wesupportyou。andtoallthosewhohavewonderedifamerica'***eaconstillburnsa***right:tonight,weprovedoncemorethatthetruestrengthofournationesnotfromthemightofourarmsorthescaleofourwealth,butfromtheenduringpowerofourideals:democracy,liberty,opportunityandunyieldinghope。

对于关注今夜结果的*人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。对于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。对于追求和平和安全的人们,我们将支持你们。对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次*:美国的真正力量来源并非*事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:*、自由、机会和不屈的希望。

forthatisthetruegeniusofamerica-thatamericacanchange。ourunioncanbeperfected。andwhatwehavealreadyachievedgivesushopeforwhatwecanandmustachievetomorrow。

美国能够变革,这才是美国真正的精髓。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添希望。

thiselectionhadmanyfirstsandmanystoriesthatwillbetoldforgenerations。butonethat'sonmymindtonightisaboutawomanwhocastherballotinatlanta。she'salotlikethemillionsofotherswhostoodinlinetomaketheirvoiceheardinthiselection,exceptforonething:annnixoncooperis106yearsold。

这次大选创造了多项[靠前",诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮·库波尔。她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,较早的不同是她高龄106岁。

shewa***ornjustagenerationpastslavery;atimewhentherewerenocarsontheroadorplanesinthesky;

whensomeonelikehercouldn'tvotefortworeasons-

becauseshewasawomanandbecauseofthecolorofherskin。

在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。那时路上没有汽车,天上没有飞机。

当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第

一因为她是女*,第二个原因是她的肤*。

andtonight,ithinkaboutallthatshe'sseenthroughouthercenturyinamerica-theheartacheand

thehope;thestruggleandtheprogress;thetimeswe

weretoldthatwecan'tandthepeoplewhopressedonwiththatamericancreed:yes,wecan。

今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步,

那些我们被告知我们办不到的年代,以及

我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!

atatimewhenwomen'svoicesweresilencedandtheirhopesdismissed,shelivedtoseethemstandupand

speakoutandreachfortheballot。yes,wecan。

在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。但安妮活到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意见了,有选举权了。

是的,我们能。

whentherewasdespairinthedustbowlanddepressionacrosstheland,shesawanationconquerfearitself

withanewdeal,newjobsandanewsenseofmon

purpose。yes,wecan。

安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。农田荒芜,绝望笼罩美国大地。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求

战胜了恐慌。是的,我们能。

whenthebombsfellonourharborandtyrannythreatenedtheworld,shewastheretowitnessagenerationriseto

greatnessandademocracywassaved。yes,wecan。

二战时期,*袭击我们的海港,全世界受到**威胁,安妮见证了一代美国人的英雄本*,他们捍卫了*。是的,我们能。

shewasthereforthebusesinmontgomery,thehosesinbirmingham,abridgeinselmaandapreacherfrom

atlantawhotoldapeoplethat"weshallovere。"yes,

wecan。

安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人*事件、塞尔马血醒周末事件。来自亚特兰大的一位牧师告诉人们:我们终将胜利。

是的,我们能。

amantoucheddownonthemoon,awallcamedowninberlin,aworldwasconnectedbyourownscienceandimagination。andthisyear,inthiselection,shetouchedherfingertoascreenandcasthervote,becauseafter106yearsinamerica,throughthebestoftimesandthedarkestofhours,sheknowshowamerica

canchange。yes,wecan。

人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连成了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。

是的,我们能。

america,wehaveesofar。wehaveseensomuch。butthereissomuchmoretodo。sotonight,letusaskourselves:ifourchildrenshouldlivetoseethenextcentury;ifmydaughtersshouldbesoluckytoliveaslongasannnixoncooper,whatchangewilltheysee?

whatprogresswillwehavemade?

美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女儿们有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?

我们又取得了怎样的进步?

thisisourchancetoanswerthatcall。thisisourmoment。thisisourtime-toputourpeoplebacktoworkandopendoorsofopportunityforourkids;torestoreprosperityandpromotethecauseofpeace;toreclaimtheamericandreamandreaffirmthatfundamentaltruththatoutofmany,weareone;thatwhilewebreathe,wehope,andwherewearemetwithcynicism,anddoubt,andthosewhotellusthatwecan't,wewillrespondwiththattimelesscreedthatsumsupthespiritofapeople:yes,wecan。

现在,我们获得了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的*重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一根本*真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,说我们不能,我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神--是的,我们能!

thankyou,godblessyou,andmaygodblesstheunitedstatesofamerica。

谢谢大家!愿上帝***你们,***美利坚合众国。

[第2篇]奥巴马竞选总统获胜演讲稿

[thankyou。thankyou。thankyousomuch。

谢谢,非常感谢各位。

tonightmorethan200yearsafteraformercolonywontherighttodetermineitsowndestiny,thetaskofperfectingourunionmovesforward。itmovesforwardbecauseofyou。itmovesforwardbecauseyoureaffirmedthespiritthathastriumphedoverwaranddepression,thespiritthathasliftedthiscountryfromthedepthsofdespairtotheheightsofhope。thebeliefthatwhileeachofuswillpursueourowninpidualdreams,weareanamericanfamilyandweriseorfalltogetherasonenationandasonepeople。

今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己*200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现***的梦想。每一个人都可以*的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。

tonightinthiselection,you,theamericanpeople,reminduswhileourroadha***eenhard,whileourjourneyha***eenlong,wehavepickedourselvesup,wehavefoughtourwayback,andweknowinourheartsthattheunitedstatesofamerica–thebestisyettoe。

今晚,在选举的过程当中,你们--美国的*,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。

[cheering]iwanttothankeveryamericanwhoparticipatedinthiselection[cheering]whetheryouvotedfortheveryfirsttimeorwaitinginlineforaverylongtime。bytheway,weneedtofixthat。whetheryoupoundedthepavementorpickedupthephone。whetheryouheldanobamasignoraromneysign,youmadyourvoiceheard。andyoumadeadifference。ijustgotoffthephonewithgovernorromneyandicongratulatedhimandpaulryanonahard-foughtcampaign。

我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是靠前次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票--顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己上门投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来转变的力量。我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。

[cheering]wemayhavefoughtfiercely,butit`sonlybecausewelovethiscountrydeeply。andwecaresostronlyaboutitsfuture。

我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。

fromgeorgetolenoretotheirsonmitt,theromneyfamilyhaschosentogivebacktoamericansthroughpublicservice。andthatisalegacythatwehonorandapplaudtonight。[cheering]intheweeksahead,ialsolookforwardtosittingdownwithgovernorromneytotalkaboutwherewecanworktogethertomovethiscountryforward。[cheering]iwanttothankmyfriendandpartnerforthelastfouryears,america`shappywarrior,thebestvicepresidentanybodycouldeverhopefor:joebiden。

从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。

iwanttothankmyfriendandpartnerofthelast4years,america`shappywarrior,thebestvicepresidentanyonecouldeverhopefor:joebiden。andiwouldn`tbethemaniamtodaywithoutthewomanwhoagreedtomarrymetwentyyearsago。letsaythispublicly,michelleihaveneverlovedyoumore。ihaveneverbeenproudertowatchtherestofamericafallinlovewithyoutooasournation`sfirstlady。

我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国靠前夫人。

sashaandmaliabeforeourveryeyesyouaregrowinguptobeetwostrongsmartbeautifulyoungwomen,justlikeyourmom。andimsoproudofyouguys。butiwillsaythatfornowonedogisprobablyenough。

萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女*,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

tothebestcampaignteamandvolunteersinthehistoryofpolitics。thebest。thebestever。someofyouwerethistimearound。someofyouwerenewthistimearoundandsomeofyouhavebeenatmysidesincetheverybeginningbutallofyouarefamily。nomatterwhatyoudoorwhereyougofromhere,youwillcarrythememoryofthehistorywemadetogetherandyouwillhavethelifelongappreciationofagratefulpresident。thankyouforbelievingalltheway,througheveryhill,througheveryvalley。[applause]youliftedmeupthewholewayandiwillalway***egratefulforeverythingthatyou`vedoneandalltheincredibleworkthatyou`veputin。[applause]

我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是靠前次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。

iknowthatpoliticalcampaignscansometimeseemsmall,evensilly,andthatprovidesplentyoffodderforthesynicswhotellusthatpoliticsisnothingmorethanacontestofegosorthedomainofspecialinterests。butifyouevergetthechancetotalktofolkswhoturnoutatralliesandcrowdedoutalongaroplineinahighschoolgymorsawfolksworkinglateatacampaignofficeinsometinycountyfarawayfromhome,you`lldiscoversomethingelse;you`llhearthedeterminationinthevoiceofayoungfieldorganizerwhoisworkinghiswaythroughcollegeandwantstomakesureeverychildhasthatsameopportunity。[applause]

我知道这些*竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲*有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你能够看到他们有多大的决心。他们也从大学毕业,并希望每一个孩子得到像他们一样的机会。

you`llheartheprideinthevoiceofavolunteerwhoisgoingdoortodoorbecauseherbrotherwasfinallyhiredwhenthelocalautoplantaddedanothershift。[applause]you`llhearthedeeppatriotisminthevoiceofamilitaryspousewhoisworkingthephoneslateatnighttomakesurethatnoonewhofightsforthiscountryeveryhastofightforajoboraroofovertheirheadwhentheyehome。[applause]that`swhywedothis。that`swhatpoliticscanbe。that`swhyelectionsmatter。it`snotsmall,it`***ig。it`simportant。democracyinanationof300-millioncanbenoisyandmessyandplicated。wehaveourownopinions,eachofushasdeeplyheldbeliefs。andwhenwegothroughtoughtimes,whenwemakebigdecisionsasacountry;itnecisarilystirspassions,stirsupcontroversy。

大家会听到志愿者骄傲的声音,当他们看到当地的汽车生产商增加了就业的机会,他们会感到非常的骄傲。大家也会看到我们*人深深的爱国情意,他们守护着美国的安全,我们将保证他们回国之后不会再为找工作而烦恼。这就是我们现在所做的一切,这就是我们*的目的,这也是为什么选举如此重要。这并不是小事情,而是大事情,是至关重要的事情。我们这个拥有3亿人口的国家,*的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,在我们经历艰难时刻,做出艰难抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达,但是我认为它不应当影响我们今晚的表现。

thatwon`tchangeaftertonightanditshouldn`t。theseargumentswehaveareamarkofourliberty。wecanneverforgetthataswespeak,peopleindistantnationsareriskingtheirlivesrightnowjustforachancetoargueabouttheissuesthatmatter[applause]thechancetocasttheirballotslikewedidtoday。这些争论正是我们自由的基础,我们永远不会忘记我们说话的时候,许多国家的*仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能够争取投票的权利。

butdespiteallourdifferences,mostofussharecertainhopesforamerica`sfuture。wewantourkidstogrowupinacountrywheretheyhaveaccesstothebestschoolsandthebestteachers。[applause]acountrythatlivesuptoitslegacyasthegloballeaderintechnologyanddiscoveryandinnovation;withallthegoodjobsandnewbusinessesthatfollow,toliveinamericathatisn`tburdenedbydebt,thatisn`tweakenedbyinequality。thatisn`tthreatenedbythedestructivepowerofawarmingpla。wewanttopassonacountrythatissavedandrespectedandadmiredaroundtheworld。anationthatisdefendedbythestrongestmilitaryonearthandthebesttroopsthisworldhaseverknown。butalsoacountrythatmoveswithconfidencebeyondthistimeofwartoshapeapeace。thati***uiltonthepromiseofdignityofeveryhumanbeing。尽管我们有很多的分歧,大多数人都对美国有共同的希望,我们都希望我们的孩子能够上最好的学校,有最好的老师;我们的国家成为技术以及创新方面的领袖,并且创造更多的就业岗位和更多的企业。我希望我们的孩子不是负债累累,不会受到恐怖力量的威胁。我们也希望我们的国家是安全的,在全球受到尊重和羡慕,并且拥有全世界最强大、最出色的/卓越的/优异的/杰出的的*队。同时我们的国家也应该是充满信心的国家,结束战争,重塑人类的和平。

webelieveinagenerousamerica,inapassionateamerica,inatolerantamerica,opentothedreamsofanimmigrantsdaughterthatstudiesinourschoolsandpledgestoourflag。totheyoungboyonthesouthsideofchicago,whoseesalightbeyondtheneareststreetcorner。tothefurnitureworkerschildinnorthcarolinawhowantstobeeaengineerorascientist。andengineeroranentrepreneur。adiplomatorevenapresident,that`sthefuturewehopefor。that`sthevisionweshare,that`swhereweneedtogo。forward。that`swhereweneedtogo。

与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨和包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接那些***的子女来到美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。

nowwewilldisagreesometimesfiercelyonhowtogetthere,asithasformorethentwocenturies,progresswilleinfitsandstarts,it`snotalwaysastraightlineorasmoothpath。byitselfarecognitionofourmonhopesanddreamswon`tendthegridlock。orsolveallourproblemsorsubstituteforthehardworkofbuildingconsensus。andmakingthedifficultpromisesneededtomovethecountryforwardbutthatmonbondiswherewemustbegin。oureconomyisrecovering,ourdecadeofwarisending。alongcampaignisnowover。[applause]andwhetheriearnedyourvoteornot,ihavelistenedtoyou。ihavelearnedfromyouandyouhavemademeabetterpresident。withyourstoriesandyourstruggles,ireturnedtothewhitehousemoredeterminedandmoreinspiredthaneverabouttheworkthereistodoandthefuturethatliesahead[applause]

我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步一直不是直线的,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同。我们意识到我们有着共同的梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决。我们需要妥协,需要使我们国家的继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础。我们的经济正处于复苏期间,我们十年的战争也已经结束,我们的竞选也已经将告尾声,无论我是否赢得了你们的选票,我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多东西,你们将会使我成为更好的总统。我将会记得你们的故事,你们的抗争,我将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来的工作。

tonight,youvotedforaction,notpoliticsasusual。youelectedustofocusonyourjobs,notours。andintheingweeksandmonths,iamlookingforwardtoreachingoutandworkingwithleadersofbothpartiestomeetthechallengeswecanonlysolvetogether:reducingourdeficit,reformingourtaxcode,fixingourimmigrationsystem,freeingourselvesfromforeignoil,we`vegotmoreworktodo。今晚,大家是为行动而不是为*而投票,希望我们能够更关注你们的工作,而不是我的工作。在今后的几周,我将会与两党领袖会面应对我们的挑战,我们只能够共同应对挑战,减少我们的赤字,改善我们的***体系,减少对外国石油的依赖,我们有很多工作要做。

butthatdoesn`tmeanyourworkisdone。theroleofcitizeninourdemocracydoesnotendwithyourvote。america`sneverbeenaboutwhatcouldbedoneforus,it`saboutwhatcanbedonebyus,together,throughthehardandfrustratingbutnecessaryworkofself-government。that`stheprinciplewewerefoundedon。

但是这不意味着你们的工作就结束了,在*社会当中公民的作用并不因为投票而结束,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。

thiscountryhasmorewealththananynation,butthat`snotwhatmakesusrich。wehavethemostpowerfulmilitaryinhistorybutthat`snotwhatmakesusstrong。ouruniversity,ourculture,arealltheenvyoftheworldbutthat`snotwhatkeepstheworldingtoourshores。whatmakesamericaexceptionalarethebondsthatholdtogetherthemostpersenationonearth,thebeliefthatourdestinyisshared,thatthiscountryonlyworkswhenweacceptcertainobligationstooneanotherandthefuturegenerationssothatthefreedomsomanyamericanshavefoughtforanddiedforeswithresponsibilitiesaswellasrights,andamongthosearelove,andcharity,anddutyandpatriotism。that`swhatmakesamericagreat。

我们这个国家是世界上最富有的国家,但并不是我们每个人富有,虽然我们的*队十分强大,但我们个人并不强大,我们的大学、我们的文化,虽然是全球最出色的/卓越的/优异的/杰出的的,但是却并不是说我们就是全球最出色的/卓越的/优异的/杰出的的。因为我们是一个多民族的国家,多样*的国家,但是在这样多样*的国家当中,我们有共同的愿景和共识。如果我们推卸责任,不为子孙后代负责,我们将不会是一个能够前进的国家。我们要承担我们的责任,热爱我们的国家,这也是使美国强大的原因。

iamhopefultonightbecauseihaveseenthatspiritatworkinamerica。i`veseenitinthefamilybusinesswhoseownerswouldrathercuttheirownpaythanlayofftheirneighbors,andintheworkerswhowouldrathercutbacktheirhoursthanseeafriendloseajob。i`veseenitinthesoldierswhore-enlistafterlosingalimb,andinthosesealswhochargedupthestairsintodarknessanddangerbecausetheyknewtheirwasabuddybehindthemwatchingtheirback。i`veseenitontheshoresofnewjerseyandnewyorkwhereleadersfromeverypartyandlevelofgovernmenthavesweptasidetheirdifferencestohelpamunityrebuildfromthewreckageofaterriblestorm。

我今天晚上充满了希望,因为我看到美国劳动*的精神,还看到了那些商业人士所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的*得到了帮助,我还看到战士们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的歧见,来探讨怎么从桑迪风暴中重建我们的家园。

andisawitjusttheotherday,inmentor,ohiowehreafathertoldthestoryofhiseight-year-olddaughterwho`slongbattlewithleukemianearlycosttheirfamilyeverythinghaditnotbeenforhealthcarereformpassingjustafewmonth***efore。theinsurancepanywasabouttostoppayingforhercare

ihadanopportunitytonotjusttalktothefatherbutmeetthisincredibledaughterofhis,andwhenhespoketothecrowdlisteningtothatfather`story,everyparentinthatroomhadtearsintheireye***ecauseweknewthatlittlegirlcouldbeourown。andiknowthateveryamericanwantsherfuturetobejusta***right。that`swhoweare。that`sthecountryi`msoproudtoleadasyourpresident。

我们还看到,几天前,俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女儿,女孩的白血病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障,后来他们受利于几个月前刚刚通过的医改方案,使他们能够支付起医疗费。我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。

andtonight,despiteallthehardshipwe`vebeenthrough,despiteallthefrustrationsofwashington,i`veneverbeenmorehopefulaboutourfuture

i`veneverbeenmorehopefulaboutamerica。andiaskyoutosustainthathope。i`mnottalkingaboutblindoptimism。thekindofhopethatjustignorestheenormityofthetasksaheadortheroadblocksthatstandinourpath。i`mnottalkingaboutthewishfulidealismthatallowsustojustsitonthesidelinesorshirkfromafight。ihavealway***elievedthathopeisthatstubbornthinginsideofusthatinsists,despitealltheevidencetothecontrary,thatsomethingbetterawaitsussolongaswehavethecouragetokeepreachingtokeepworking,tokeepfighting。

今晚,尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对未来格外充满信心,我对美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,我也没有说天真或者理想化的乐观情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们有勇气保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前。

america,ibelievewecanbuildontheprogresswemadeandcontinuetofightfornewjobsandnewopportunityandnewsecurityforthemiddleclass

ibelievewecankeepthepromiseofourfounder。theideathatifyou`rewillingtoworkhard,itdoesn`tmatterwhoyouareorwhereyouefromorwhatyoulooklikeorwhereyoulove,itdoesn`tmatterifyou`reblackorwhiteorhispanicorasian,ornativeamerican,oryoungorold,orrichorpoor,able,disabled,gayorstraight,youcanmakeit。

我相信我们我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤*是什么,不管你是黑人、白人、亚裔人,任何种族,不管你是同*恋,还是非同*恋,不管你是贫困的,还是富裕的,你都可以来到美国实现你的梦想。

ibelievewecansiezethisfuturetogether。becausewearenotaspidedasourpoliticssuggest。we`renotascynicalasthepundent***elieve。wearegreaterthanthesumofourinpidualambitions。andweremainmorethanacollectionofredstatesandbluestates。weareandforeverwillbetheunitedstatesofamerica。withyourhelpandgod`sgrace,wewillcontinueourjourneyforward。andremindtheworldjustwhyitisthatweliveinthegreatestnationonearth。thankyou,america。godblessyou。godblesstheseunitedstates。"[cheering]

我相信,我们可以共同迎来这样的未来,因为我们对未来是充满了希望,我们有雄心壮志,我们赢得的不仅仅是这一个选举,而且是一个未来,是美国的未来。我们将会作为一个整体,是美利坚合众国,而不是分成蓝*或者是红*,上帝会引导我们走向这条道路。并且我们相信,我们会成为世界上最伟大的国家,谢谢你们,上帝***美国!

[第3篇]奥巴马竞选总统连任演讲稿

mr。obama:thankyou。thankyousomuch。vicepresidentbiden,mr。chiefjustice,membersoftheunitedstatescongress,distinguishedguests,andfellowcitizens:

谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席**官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。

eachtimewegathertoinaugurateapresident,webearwitnesstotheenduringstrengthofourconstitution。weaffirmthepromiseofourdemocracy。werecallthatwhatbindsthisnationtogetherisnotthecolorsofourskinorthetesofourfaithortheoriginsofournames。whatmakesusexceptional–whatmakesusamerican–isourallegiancetoanidea,articulatedinadeclarationmademorethantwocenturiesago:

每一次我们*庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国*的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤*,也不是我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:

[weholdthesetruthstobeself-evident,thatallmenarecreatedequal,thattheyareendowedbytheircreatorwithcertainunalienablerights,thatamongthesearelife,liberty,andthepursuitofhappiness。"

[我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。"

todaywecontinueanever-endingjourney,tobridgethemeaningofthosewordswiththerealitiesofourtime。forhistorytellsusthatwhilethesetruthsmaybeself-evident,theyhaveneverbeenself-executing;thatwhilefreedomisagiftfromgod,itmustbesecuredbyhispeoplehereonearth。thepatriotsof1776didnotfighttoreplacethetyrannyofakingwiththeprivilegesofafewortheruleofamob。theygavetousarepublic,agovernmentof,andby,andforthepeople,entrustingeachgenerationtokeepsafeourfoundingcreed。

今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了*国王的*而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的*。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。

formorethantwohundredyears,wehave。

在过去的200多年里,我们做到了。

throughblooddrawnbylashandblooddrawnbysword,welearnedthatnounionfoundedontheprinciplesoflibertyandequalitycouldsurvivehalf-slaveandhalf-free。wemadeourselvesanew,andvowedtomoveforwardtogether。

从奴役的血腥枷锁和*剑的血光厮***中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。

together,wedeterminedthatamoderneconomyrequiresrailroadsandhighwaystospeedtravelandmerce;schoolsandcollegestotrainourworkers。

我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。

together,wediscoveredthatafreemarketonlythriveswhentherearerulestoensurepetitionandfairplay。

我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。

together,weresolvedthatagreatnationmustcareforthevulnerable,andprotectitspeoplefromlife`sworsthazardsandmisfortune。

我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的*不受生命威胁和不幸的侵扰。

throughitall,wehaveneverrelinquishedourskepticismofcentralauthority,norhavewesuccumbedtothefictionthatallsociety`sillscanbecuredthroughgovernmentalone。ourcelebrationofinitiativeandenterprise;ourinsistenceonhardworkandpersonalresponsibility,theseareconstantsinourcharacter。

一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能够只靠*来解决。我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是美国精神的基本要义。

butwehavealwaysunderstoodthatwhentimeschange,somustwe;thatfidelitytoourfoundingprinciplesrequiresnewresponsestonew

challenges;thatpreservingourinpidualfreedomsultimatelyrequirescollectiveaction。fortheamericanpeoplecannomoremeetthedemandsoftoday`sworldbyactingalonethanamericansoldierscouldhavemettheforcesoffascismormunismwithmusketsandmilitias。nosinglepersoncantrainallthemathandscienceteacherswe`llneedtoequipourchildrenforthefuture,orbuildtheroadsandworksandresearchlabsthatwillbringnewjobsandbusinessestoourshores。now,morethanever,wemustdothesethingstogether,asonenation,andonepeople。

我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力。因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用步*和民兵同敌人(法西斯主义与*主义)作战。一个人无法培训所有的数学与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以往任何时候相比,我们都更需要团结合作。作为一个国家,一个民族团结起来。

thisgenerationofamericansha***eentestedbycrisesthatsteeledourresolveandprovedourresilience。adecadeofwarisnowending。aneconomicrecoveryha***egun。america`spossibilitiesarelimitless,forwepossessallthequalitiesthatthisworldwithoutboundariesdemands:youthanddrive;persityandopenness;anendlesscapacityforriskandagiftforreinvention。myfellowamericans,wearemadeforthismoment,andwewillseizeit–solongasweseizeittogether。

这一代美国人经历了危机的考验,经济危机坚定了我们的决心,*了我们的恢复力。长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美国的可能*是无限的,因为我们拥有当今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、多样*与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才能。我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而生,我们更要在此刻团结一致,抓住当下的机会。

forwe,thepeople,understandthatourcountrycannotsucceedwhenashrinkingfewdoverywellandagrowingmanybarelymakeit。webelievethatamerica`sprosperitymustrestuponthebroadshouldersofarisingmiddleclass。weknowthatamericathriveswheneverypersoncanfindindependenceandprideintheirwork;whenthewagesofhonestlaborliberatefamiliesfromthebrinkofhardship。wearetruetoourcreedwhenalittlegirlbornintothebleakestpovertyknowsthatshehasthesamechancetosucceedasanybodyelse,becausesheisanamerican,sheisfree,andsheisequal,notjustintheeyesofgodbutalsoinourown。

因为我们,美国*,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能成功,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的中产阶级的宽阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现。只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪时才能实现。只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭摆脱困苦的悬崖时才能实现。我们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会。因为她是一个美国人,她是自由的、平等的。她的自由平等不仅由上帝来见证,更由我们亲手保护。

weunderstandthatoutwornprogramsareinadequatetotheneedsofourtime。wemustharnessnewideasandtechnologytoremakeourgovernment,revampourtaxcode,reformourschools,andempowerourcitizenswiththeskillstheyneedtoworkharder,learnmore,andreachhigher。butwhilethemeanswillchange,ourpurposeendures:anationthatrewardstheeffortanddeterminationofeverysingleamerican。thatiswhatthismomentrequires。thatiswhatwillgiverealmeaningtoourcreed。

我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用新理念和新技术重塑我们的*,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个美国人的努力和果断。这是现在需要的。这将给我们的信条赋予真正的意义。

we,thepeople,stillbelievethateverycitizendeservesabasicmeasureofsecurityanddignity。wemustmakethehardchoicestoreducethecostofhealthcareandthesizeofourdeficit。butwerejectthebeliefthatamericamustchoosebetweencaringforthegenerationthatbuiltthiscountryandinvestinginthegenerationthatwillbuilditsfuture。forwerememberthelessonsofourpast,whentwilightyearswerespentinpoverty,andparentsofachildwithadisabilityhadnowheretoturn。wedonotbelievethatinthiscountry,freedomisreservedforthelucky,orhappinessforthefew。werecognizethatnomatterhowresponsiblyweliveourlives,anyoneofus,atanytime,mayfaceajobloss,orasuddenillness,orahomesweptawayinaterriblestorm。themitmentswemaketoeachother–throughmedicare,andmedicaid,andsocialsecurity–thesethingsdonotsapourinitiative;theystrengthenus。theydonotmakeusanationoftakers;theyfreeustotaketherisksthatmakethiscountrygreat。

我们,*,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤字规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和***即将建设国家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风摧毁的风险。我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。这些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大。

we,thepeople,stillbelievethatourobligationsasamericansarenotjusttoourselves,buttoallposterity。wewillrespondtothethreatofclimatechange,knowingthatthefailuretodosowouldbetrayourchildrenandfuturegenerations。somemaystilldenytheoverwhelmingjudgmentofscience,butnonecanavoidthedevastatingimpactofragingfires,andcripplingdrought,andmorepowerfulstorms。thepathtowardssustainableenergysourceswillbelongandsometimesdifficult。butamericacannotresistthistransition;wemustleadit。wecannotcedetoothernationsthetechnologythatwillpowernewjobsandnewindustries–wemustclaimitspromise。thatishowwewillmaintainoureconomicvitalityandournationaltreasure–ourforestsandwaterways;ourcroplandsandsnowcappedpeaks。thatishowwewillpreserveourpla,mandedtoourcarebygod。that`swhatwilllendmeaningtothecreedourfathersoncedeclared。

我们,*,仍然相信,我们作为美国人的义务不只是对我们自己而言,还包括对子孙后代。我们将应对气候变化的威胁,认识到不采取措施应对气候变化就是对我们的孩子和后代的背叛。一些人可能仍在否定科学界的压倒*判断,但没有人能够避免熊熊火灾、严重旱灾、更强力风暴带来的灾难*打击。通向可再生能源利用的道路是漫长的,有时是困难的。但美国不能*这种趋势,我们必须引领这种趋势。我们不能把制造新就业机会和新行业的技术让给其他国家,我们必须明确这一承诺。这是我们保持经济活力和国家财富(我们的森林和航道,我们的农田与雪峰)的方法。这将是我们保护我们星球的办法,上帝把这个星球托付给我们。这将给我们的建国之父们曾宣布的信条赋予意义。

we,thepeople,stillbelievethatenduringsecurityandlastingpeacedonotrequireperpetualwar。ourbravemenandwomeninuniform,temperedbytheflamesofbattle,areunmatchedinskillandcourage。ourcitizens,searedbythememoryofthosewehavelost,knowtoowellthepricethatispaidforliberty。theknowledgeoftheirsacrificewillkeepusforevervigilantagainstthosewhowoulddousharm。butwearealsoheirstothosewhowonthepeaceandnotjustthewar,whoturnedswornenemiesintothesurestoffriends,andwemustcarrythoselessonsintothistimeaswell。我们,*,仍然相信持久的安全与和平,不需要持续的战争。我们勇敢的士兵经受了战火的考验,他们的技能和勇气是无可匹敌的。我们的公民依然铭记着那些阵亡者,他们非常清楚我们为自由付出的代价。明白他们的牺牲将让我们永远对那些试图伤害我们的势力保持警惕。但我们也是那些赢得和平而不只是战争的人们的后代,他们将仇敌转变成最可靠的朋友,我们也必须把这些经验带到这个时代。

wewilldefendourpeopleandupholdourvaluesthroughstrengthofarmsandruleoflaw。wewillshowthecouragetotryandresolveourdifferenceswithothernationspeacefully–notbecausewearenaïveaboutthedangersweface,butbecauseengagementcanmoredurablyliftsuspicionandfear。americawillremaintheanchorofstrongalliancesineverycorneroftheglobe;andwewillrenewthoseinstitutionsthatextendourcapacitytomanagecrisisabroad,fornoonehasagreaterstakeinapeacefulworldthanitsmostpowerfulnation。wewillsupportdemocracyfromasiatoafrica;fromtheamericastothemiddleeast,becauseourinterestsandourconsciencepelustoactonbehalfofthosewholongforfreedom。andwemustbeasourceofhopetothepoor,thesick,themarginalized,thevictimsofprejudice–notoutofmerecharity,butbecausepeaceinourtimerequirestheconstantadvanceofthoseprinciplesthatourmoncreeddescribes:toleranceandopportunity;humandignityandjustice。

我们将通过强大的*力和法制保护我们的*,捍卫我们的价值观。我们将展现试图和平解决与其它国家分歧的勇气,但这不是因为我们对面临的危险持幼稚的态度,而是因为接触能够更持久地化解疑虑和恐惧。美国将在全球保持强大的联盟,我们将更新这些能扩展我们应对海外危机能力的机制。因为作为世界上最强大的国家,我们在世界和平方面拥有最大的利益。我们将支持从*到非洲、从美洲至中东的*国家,因为我们的利益和良心驱使我们代表那些想获得自由的人们采取行动。我们必须成为贫困者、病患者、被边缘化的人士、异见受害者的希望来源,不仅仅是出于慈善,也是因为这个时代的和平需要不断推进我们共同信念中的原则:宽容和机遇,人类尊严与正义。

we,thepeople,declaretodaythatthemostevidentoftruths–thatallofusarecreatedequal–isthestarthatguidesusstill;justasitguidedourforebearsthroughsenecafalls,andselma,andstonewall;justasitguidedallthosemenandwomen,sungandunsung,wholeftfootprintsalongthisgreatmall,tohearapreachersaythatwecannotwalkalone;tohearakingproclaimthatourinpidualfreedomisinextricablyboundtothefreedomofeverysoulonearth。

我们,*,今天昭示的最明白的事实是--我们所有人都是生而平等的,这是依然引领我们的恒星。它引领我们的先辈穿越纽约塞尼卡瀑布城(女权*事件)、塞尔马(黑*力事件)和石墙骚乱(同*恋与**发生的*事件),引领着所有的男*和女*,留下姓名和没留姓名的人。在伟大的征程中,一路上留下足迹的人。曾经听一位牧师说,我们不能独自前行。马丁-路德-金说,我们个人的自由与地球上每个灵魂的自由不可分割。

itisnowourgeneration`stasktocarryonwhatthosepioneer***egan。forourjourneyisnotpleteuntilourwives,ourmothers,anddaughterscanearnalivingequaltotheirefforts。ourjourneyisnotpleteuntilourgaybrothersandsistersaretreatedlikeanyoneelseunderthelaw–forifwearetrulycreatedequal,thensurelythelovewemittooneanothermustbeequalaswell。ourjourneyisnotpleteuntilnocitizenisforcedtowaitforhourstoexercisetherighttovote。ourjourneyisnotpleteuntilwefindabetterwaytowelethestriving,hopefulimmigrantswhostillseeamericaasalandofopportunity;untilbrightyoungstudentsandengineersareenlistedinourworkforceratherthanexpelledfromourcountry。ourjourneyisnotpleteuntilallourchildren,fromthestreetsofdetroittothehillsofappalachiatothequietlanesofnewtown,knowthattheyarecaredfor,andcherished,andalwayssafefromharm。

继续先辈开创的事业是我们这代人的任务。直到我们的妻子、母亲和女儿的付出能够与她们的努力相称,我们的征途才会结束。我们的征途不会终结,我们要让同*恋的兄弟姐妹在法律之下得到与其他人同样的待遇。如果我们真正是生而平等的,那么我们对彼此的爱也应该是平等的。我们的征途没有结束,直到没有公民需要等待数个小时去行使投票权。我们的征途不会结束,直到我们找到更好的方法迎接努力、有憧憬的***,他们依旧视美国是一块充满机会的土地。直到聪颖年轻的学生和工程师为我们所用,而不是被逐出美国。我们的征途不会结束,直到我们所有的儿童,从底特律的街道到阿巴拉契亚的山岭,再到康涅狄格州纽镇安静的小巷,直到他们得到关心和珍视,永远避免受到伤害。

thatisourgeneration`stask–tomakethesewords,theserights,thesevalues–oflife,andliberty,andthepursuitofhappiness–realforeveryamerican。beingtruetoourfoundingdocumentsdoesnotrequireustoagreeoneverycontouroflife;itdoesnotmeanwewillalldefinelibertyinexactlythesameway,orfollowthesameprecisepathtohappiness。progressdoesnotpelustosettlecenturies-longdebatesabouttheroleofgovernmentforalltime–butitdoesrequireustoactinourtime。

那是我们这一代的任务--让生存、自由和追求幸福的言语、权力和价值切实体现在每个美国人的身上。我们的立国文本没有要求我们将每个人的生活一致化。这并不意味着,我们会以完全一样的方式去定义自由,沿着同样的道路通向幸福。进步不会终止几个世纪以来一直纠结的关于*角*的争论,但这要求我们现在就采取行动。

fornowdecisionsareuponus,andwecannotafforddelay。wecannotmistakeabsolutismforprinciple,orsubstitutespectacleforpolitics,ortreatname-callingasreasoneddebate。wemustact,knowingthatourworkwillbeimperfect。wemustact,knowingthattoday`svictorieswillbeonlypartial,andthatitwillbeuptothosewhostandhereinfouryears,andfortyyears,andfourhundredyearshencetoadvancethetimelessspiritonceconferredtousinasparephiladelphiahall。

目前是由我们决策,我们不能拖延。我们不能将绝对主义当作原则,或者以表象代替*,或将中伤视作理*的辩论。我们必须行动,要意识到我们的工作并不完美。我们必须行动,意识到今天的胜利是并不完全的。这些将有赖于未来4年、40年或是400年致力于这项事业的人,去推进当年在费城制宪会议大厅传承给我们的永恒精神。

myfellowamericans,theoathihaveswornbeforeyoutoday,liketheonerecitedbyotherswhoserveinthiscapitol,wasanoathtogodandcountry,notpartyorfaction–andwemustfaithfullyexecutethatpledgeduringthedurationofourservice。butthewordsispoketodayarenotsodifferentfromtheoaththatistakeneachtimeasoldiersignsupforduty,oranimmigrantrealizesherdream。myoathisnotsodifferentfromthepledgeweallmaketotheflagthatwavesaboveandthatfillsourheartswithpride。

我的美国同胞,我今天在你们面前宣读的誓词,如同在国会山服务的其他人曾宣读过的誓词一样,是对上帝和国家的誓词,不是对党派或是派别的,我们必须在任期内忠实地履行这些承诺。但我今天宣读的誓词与士兵报名参*或者是***实现梦想时所宣读的誓词没有多少差别。我的誓词与我们所有的人向我们头顶飘扬的、让我们心怀自豪的国旗所表达的誓言没有多大差别。

theyarethewordsofcitizens,andtheyrepresentourgreatesthope。

这些是公民的誓词,代表着我们最伟大的希望。

youandi,ascitizens,havethepowertosetthiscountry`scourse。

你和我,作为公民,都有为这个国家设定道路的权力。

youandi,ascitizens,havetheobligationtoshapethedebatesofourtime–notonlywiththevoteswecast,butwiththevoicesweliftindefenseofourmostancientvaluesandenduringideals。

你和我,作为公民,有义务塑造我们时代的辩题,不仅是通过我们的选票,而且要为捍卫悠久的价值观和持久的理想发声。

leteachofusnowembrace,withsolemndutyandawesomejoy,whatisourlastingbirthright。withmoneffortandmonpurpose,withpassionanddedication,letusanswerthecallofhistory,andcarryintoanuncertainfuturethatpreciouslightoffreedom。

现在让我们相互拥抱,怀着庄严的职责和无比的快乐,这是我们永恒的与生俱来的权利。有共同的努力和共同的目标,用热情与奉献,让我们回应历史的召唤,将珍贵的自由之光带入并不确定的未来。

thankyou,godblessyou,andmayheforeverblesstheseunitedstatesofamerica。

感谢你们,上帝***你们,愿上帝永远***美利坚合众国。

第2篇:奥巴马竞选演讲稿

奥巴马竞选演讲稿

[范文一]

obama: the change we need

this is a defining moment in our history。 we face the worst economic crisis since the great depression -- 760,000 workers have lost their jobs this year。 businesses and families can't get credit。 home values are falling, and pensions are disappearing。 wages are lower than they've been in a decade, at a time when the costs of health care and college have never been higher。

at a moment like this, we can't afford four more years of spending increases, poorly designed tax cuts, or the plete lack of regulatory oversight that even former federal reserve chairman alan greenspan now believes was a mistake。 america needs a new direction。 that's why i'm running for president of the united states。

tomorrow, you can give this country the change we need。

my opponent, senator mccain, has served his country honorably。 he can even point to a few moments in the past where he has broken from his party。 but over the past eight years, he's voted with president bush 90% of the time。 and when it es to the economy, he still can't tell the american people one major thing he'd do differently from george bush。

it's not change to e up with a tax plan that doesn't give a penny of relief to more than 100 million middle-class americans -- a plan that even the national review and other conservative organizations plain does far too little to benefit the middle class。 it's not change to add more than $5 trillion to the deficits we've run up in recent years。 it's not change to e up with a plan to address our housing crisis that puts another $300 billion of taxpayer money at risk -- a plan that the editorial board of this newspaper said 'raises more questions than it answers。' if there's one thing we've learned from this economic crisis, it's that we are all in this together。 from ceos to shareholders, from

financiers to factory workers, we all have a stake in each other's success because the more americans prosper, the more america prospers。 that's why we've had titans of industry who've made it their mission to pay well enough that their employees could afford the products they made -- businessmen like warren buffett, whose support i'm proud to have。 that's why our economy hasn't just been the world's greatest wealth creator -- it's been the world's greatest job generator。 it's been the tide that has lifted the boats of the largest middle class in history。

to rebuild that middle class, i'll give a tax break to 95% of workers and their families。 if you work, pay taxes, and make less than $200,000, you'll get a tax cut。 if you make more than $250,000, you'll still pay taxes at a lower rate than in the 1990s -- and capital gains and pidend taxes one-third lower than they were under president reagan。

we'll create two million new jobs by rebuilding our crumbling

infrastructure and laying broadband lines that reach every corner of the country。 i'll invest $15 billion a year over the next decade in renewable energy, creating five million new, green jobs that pay well, can't be outsourced, and can help end our dependence on middle east oil。 when it es to health care, we don't have to choose between a government-run system and the unaffordable one we have now。 my opponent's plan would make you pay taxes on your health-care benefits for the first time in history。 my plan will make health care affordable and accessible for every american。 if you already have health insurance, the only change you'll see under my plan is lower premiums。 if you don't, you'll be able to get the same kind of plan that members of congress get for themselves。 to give every child a world-class education so they can pete in this global economy for the jobs of the 21st century, i'll invest in early childhood education and recruit an army of new teachers。 but i'll also demand higher standards and more accountability。 and we'll make a deal with every young american: if you mit to serving your munity or your country, we will make sure you can afford your tuition。

and when it es to keeping this country safe, i'll end the iraq war responsibly so we stop spending $10 billion a month in iraq while it sits on a huge surplus。 for the sake of our economy, our military and the long-term stability of iraq, it's time for the iraqis to step up。 i'll finally finish the fight against bin laden and the al qaeda terrorists who attacked us on 9/11, build new partnerships to defeat the threats of the 21st century, and restore our moral standing so that america remains the last, best hope of earth。

none of this will be easy。 it won't happen overnight。 but i believe we can do this because i believe in america。 this is the country that allowed our parents and grandparents to believe that even if they couldn't go to college, they could save a little bit each week so their child could; that even if they couldn't have their own business, they could work hard enough so their child could open one of their own。 and at every moment in our history, we've risen to meet our challenges because we've never forgotten the fundamental truth that in america, our destiny is not written for us, but by us。

so tomorrow, i ask you to write our nation's next great chapter。 i ask you to believe -- not just in my ability to bring about change, but in yours。 tomorrow, you can choose policies that invest in our middle class, create new jobs, and grow this economy so that everyone has a chance to succeed。 you can choose hope over fear, unity over pision, the promise of change over the power of the status quo。 if you give me your vote, we won't just win this election -- together, we will change this country and change the world。

现在是美国历史的关键时刻。我们面临着大萧条以来最为严重的一场经济危机:今年以来已经有76万人失业;企业和家庭无法获得信贷;房价不断下滑,养老金日益缩水;*降到了十年来的最低水平,同时医疗和教育成本却涨到了有史以来的最高点。

在眼下这样的危急时刻,我们承受不起又一个四年的支出增长、千疮百孔的减税措施、或是监管全无──即使是美国联邦储备委员会(fed)前主席格林斯潘(alan greenspan)现在也承认那是个错误。美国需要一个新的方向。这也正是我竞选美国总统的原因所在。

明天,也就是周二,你们将有能力赋予这个国家我们所需要的变革。 corbis我的竞选对手麦凯恩参议员为美国作出的贡献令人尊敬。他甚至可以指出他过去曾有几次与自己的党派分道扬镳。然而,在过去八年中,他十之*都赞同布什总统的主张。而在经济问题上,他仍然无法向美国民众说明,他与布什的做法会有什么太大区别。

如果提出的税收计划没有让1亿多美国中产阶级获得一分钱的税项减免,这不是变革──即使是<国家评论>(national review)杂志和其他保守派组织也抱怨说,这个计划对造福中产阶级贡献寥寥。在近年来不断累积的财政赤字上再添5万亿美元,这不是变革。如果解决房市危机的计划又将另外3,000亿美元纳税人的钱置于风险之中,这不是变革──<华尔街日报>编辑委员会称这一计划“产生的问题比解决的问题多”。

如果说我们从此次经济危机中学到了什么的话,那就是我们要患难与共。从首席执行长到公司股东,从金融家到工厂工人,我们每个人都休戚相关,因为美国的民众越富足,美国才会越繁荣。

这就是为什么我们有些企业巨头把提高员工薪酬作为自己的一项使命,让员工能买得起自己生产的产品,比如巴菲特(warren buffett)这样的商界人士。我对能有他的支持感到自豪。这就是为什么美国经济不仅是世界上最伟大的财富创造者,也是世界上最伟大的就业机会制造者。它一直托举着有史以来规模最大的中产阶级之舟。

为了重塑美国中产阶级,我将给予95%的工人及其家庭税收减免待遇。如果你工作,就交税;如果年收入不足20万美元,你会获得减税;即使你的年收入超过了25万美元,你所负担的税率也比上世纪九十年代要低──资本利得税和股息税要比里根总统时期低三分之一。

通过重建日益破败的基础设施、在美国的各个角落接通宽带,我们将创造200万个就业岗位。未来的十年中,我将每年在可再生能源领域***150亿美元,进而新增500万个岗位;这些工作环保、薪酬丰厚、不能外包,而且能帮助我们摆脱对中东石油的依赖。

在医疗问题上,我们不必在*运营的体系和目前这种我们难以负担的体系之间进行选择。我的竞选对手提出的方案会令美国人有史以来首次为自己获得的医疗福利纳税。我的计划则会让医疗保健成为每个美国人都负担得起、享受得到的服务。根据我的计划,如果你已经有了医疗保险,你将看到的较早一个变化是保费降低;如果你还没有医疗保险,你将能与国会议员们享受到同样的医疗福利。 为了让每个孩子享受到领先的的教育,让他们能在全球经济中竞争21世纪的工作岗位,我将***早期教育,并且增加师资力量。不过,我同时也会要求更高的标准和更多的责任。我们向每个美国年轻人作出承诺:如果你致力于服务你的社区或是你的国家,我们将确保你能负担得起自己的学费。

在国防安全问题上,我将负责任地结束*战争,这样我们就不必在这个国家享有巨额财政盈余的情况下每月却要在那里花费100亿美元。为了美国的经济、美国的*队和*的长期稳定,现在是*人站出来的时候了。我将最终完成对本·拉登(bin laden)和基地组织恐怖分子的打击,正是这些人制造了9/11恐怖袭击,同时我还会建立新的合作关系、击退21世纪出现的威胁,恢复我们的道德威望,让美国仍然是地球上最后也是最好的希望。

这些事情没有一件是轻而易举能办到的,也不是一朝一夕能完成的。但是,我坚信我们能成功,因为我对美国深信不疑。是美国使我们的父辈相信,即使他们自己无法上大学,也可以每周积攒下一些钱来,让他们的孩子接受好的教育;即使他们不能拥有自己的企业,也可以通过努力工作让自己的孩子创办企业。在美国历史的每个时刻,我们都勇敢地站起来面对挑战,因为我们从来没有忘记过这样一个基本真理:在美国,我们的命运并非天定,而是掌握在我们自己的手中。 所以,明天,我恳请你们书写美国下一个伟大的篇章。我恳请你们不只相信我带来变革的能力,还有你们自己的能力。明天,你们可以选择这样一种政策──向美国中产阶级进行投入、创造新的就业岗位、实现经济增长让人人都有成功的机会。你们可以选择希望而非恐惧、选择团结而非*、选择变革的希望而非墨守成规。如果你们投我的票,我们将不仅赢得此次竞选,还将一起改变这个国家、改变这个世界。

[范文二]

hello, chicago。

if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer。

美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们*制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。

it’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference。

在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是*,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的靠前次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。

it’s the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican, black, white, hispanic, asian, native american, gay, straight, disabled and not disabled。 americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of inpiduals or a collection of red states and blue states。

这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、*党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同*恋和异*恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红*州”和“蓝*州”的累加。

we are, and always will be, the united states of america。

我们是,我们永远是美利坚合众国。

it’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day。

这是一个引导人们的*,太多的人在很长的时间内给他们说这个*,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。

it’s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has e to america。

已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定*的时候,变革来到了美国。

a little bit earlier this evening, i received an extraordinarily gracious call from sen。 mccain。

今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个特别有风度的电话。

sen。 mccain fought long and hard in this campaign。 and he’s fought even longer and harder for the country that he loves。 he has endured sacrifices for america that most of us cannot begin to imagine。 we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader。

麦凯恩在这场选战中进行了长期和艰苦的努力,他为这个他所爱的国家战斗了更长的时间,作出了更艰苦的努力。他为美国承受了我们中的大多数人无法想像的牺牲。由于这位勇敢和无私领导人的服务,我们的生活变得更好。

i congratulate him; i congratulate gov。 palin for all that they’ve achieved。 and i look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead。

我向他表示祝贺,我向佩林州长表示祝贺,向他们所取得的成果表示祝贺,我盼望与他们共事以继续这个国家在未来岁月的承诺。

i want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of scranton and rode with on the train home to delaware, the vice president-elect of the united states, joe biden。

我想感谢我在竞选旅程的伙伴,一位用心竞选的男士,一位为和他一起在斯克兰顿街头一同长大的男人和女子代言、经常坐火车回特拉华州的男士,美国当选副总统拜登。

and i would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady michelle obama。

如果没有我过去16年最好的朋友、我们家庭的中坚、我生命中的挚爱,我今天晚上不可能站在这里,美国下一位靠前夫人米歇尔-奥巴马。

sasha and malia i love you both more than you can imagine。 and you have earned the new puppy that’s ing with us to the new white house。

萨沙和马莉娅,我爱你们,我对你们的爱超出了你们的想象。你们已赢得了新的宠物狗,它将和我们一起前往新的白宫。

and while she’s no longer with us, i know my grandmother’s watching, along with the family that made me who i am。 i miss them tonight。 i know that my debt to them is beyond measure。

尽管她没能和我们在一起,但我知道,我的祖母和养大我的家人在看着我,我今晚很想念他们,我知道我欠他们的东西是无法计量的。我的妹妹马娅、我的姐姐奥玛,我其他的兄弟和姐妹,非常感谢你们对我的支持,我感谢他们。

to my sister maya, my sister alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me。 i am grateful to them。

我的妹妹马娅、我的姐姐奥玛,我其他的兄弟和姐妹,非常感谢你们对我的支持,我感谢他们。

[范文三]

hello, chicago!

芝加哥,你好!

if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer。

如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们*的力量,那么今晚这些疑问都有了*。

it's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference。

学校和教堂门外的长龙便是*。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中靠前次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。

it's the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican, black, white, latino, asian, native american, gay, straight, disabled and not disabled — americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the united states of america。

无论年龄,无论贫富,无论*党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同*恋、异*恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!

it's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day。

长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。

it's been a long time ing, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has e to america。

漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定*时刻,美国迎来了变革。

i just received a very gracious call from sen。 mccain。 he fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves。

he has endured sacrifices for america that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader。 i congratulate him and gov。 palin for all they have achieved, and i look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead。

刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。

i want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of scranton and rode with on that train home to delaware, the vice-president-elect of the united states, joe biden。

我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔·拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。

i would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life,our nation's next first lady, michelle obama。 sasha andmalia, i love you both so much, and you have earned the new puppy that's ing with us to the white house。 and while she's no longer with us, i know my grandmother is watching, along with the family that made me who i am。 i miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure。

我要感谢下一位靠前夫人米歇尔·奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。

to my campaign manager, david plouffe; my chief strategist, david axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and i am forever grateful for what you've sacrificed to get it done。

我要感谢我的竞选经理大卫·普鲁夫,感谢首席策划师大卫·阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是*史上最出色的/卓越的/优异的/杰出的的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。

but above all, i will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you。

但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!

i was never the likeliest candidate for this office。 we didn't start with much money or many endorsements。 our campaign was not hatched in the halls of washington —it began in the backyards of des moines and the living rooms of concord and the front porches of charleston。

我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。

it was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause。 it grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth。 this is your victory。

劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人*了他们绝非所谓“冷漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动*了在两百多年以后,民有、民治、民享的*并未从地球上消失。这是你们的胜利。

i know you didn't do this just to win an election, and i know you didn't do it for me。 you did it because youunderstand the enormity of the task that lies ahead。 foreven as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a pla in peril, the worst financial crisis in a century。 even as we stand here tonight, we know there are brave americans waking up in the deserts of iraq and the mountains of afghanistan to risk their lives for us。 there are mothers and fathers。 who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college。 there is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances torepair。

你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们在这里庆祝,但我们知道在*的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医*费,孩子今后的大学费用而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。

the road ahead will be long。 our climb will be steep。 we may not get there in one year, or even one term, but america — i have never been more hopeful than i am tonight that we will get there。 i promise you: we as a people will get there。

前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!

there will be setbacks and false starts。 there are many who won't agree with every decision or policy i make as president, and we know that government can't solve every problem。 but i will always be honest with you about the challenges we face。 i will listen to you, especially when we disagree。 and, above all, i will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in america for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand。

我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。*并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起。这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。

what began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night。 this victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change。 and that cannot happen if we go back to the way things were。 it cannot happen without you。

21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变革。

so let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other。 let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving wall street while main street suffers。 in this country, we rise or fall as one nation — as one people。

让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。

let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long。 let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the republican party to the white house — a party founded on the values of self-reliance, inpidual liberty and national unity。 those are values we all share, and while the democratic party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the pides that have held back our progress。

党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然*党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。

as lincoln said to a nation far more pided than ours, "we are not enemies, but friends。。。 though passion may have strained, it must not break our bonds of affection。" and, to those americans whose support i have yet to earn, i may not have won your vote, but i hear your voices, i need your help, and i will be your president, too。

当年,林肯面对的是一个远比目前更为*的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友……虽然*可能不再,但是我们的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。

and to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of american leadership is at hand。 to those who would tear this world down: we will defeat you。 to those who seek peace and security: we support you。 and to all those who have wondered if america's beacon still burns as bright: tonight, we proved once more that the true strength of our nation es not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope。

对于关注今夜结果的*人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。对于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。对于追求和平和安全的人们,我们将支持你们。对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次*:美国的真正力量来源并非*事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:*、自由、机会和不屈的希望。

for that is the true genius of america — that america can change。 ourunioncan be perfected。 and what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow。

美国能够变革,这才是美国真正的精髓。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添希望。

this election had many firsts and many stories that will be told for generations。 but one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in atlanta。 she's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: ann nixon cooper is 106 years old。

这次大选创造了多项“靠前”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮·库波尔。她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,较早的不同是她高龄106岁。

she was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky;

when someone like her couldn't vote for two reasons —

because she was a woman and because of the color of her skin。

在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。那时路上没有汽车,天上没有飞机。

当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第

一因为她是女*,第二个原因是她的肤*。

and tonight, i think about all that she's seen throughout her century in america — the heartache and

the hope; the struggle and the progress; the times we

were told that we can't and the people who pressed on with that american creed: yes, we can。

今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步,

那些我们被告知我们办不到的年代,以及

我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!

at a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and

speak out and reach for the ballot。 yes, we can。

在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。但安妮活到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意见了,有选举权了。

是的,我们能。

when there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself

with a new deal, new jobs and a new sense of mon

purpose。 yes, we can。

安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。农田荒芜,绝望笼罩美国大地。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求

战胜了恐慌。是的,我们能。

when the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to

greatness and a democracy was saved。 yes, we can。

二战时期,*袭击我们的海港,全世界受到**威胁,安妮见证了一代美国人的英雄本*,他们捍卫了*。是的,我们能。

she was there for the buses in montgomery, the hoses in birmingham, a bridge in selma and a preacher from

atlanta who told a people that "we shall overe。" yes,

we can。

安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人*事件、塞尔马血醒周末事件。来自亚特兰大的一位牧师告诉人们:我们终将胜利。

是的,我们能。

a man touched down on the moon, a wall came down in berlin, a world was connected by our own science and imagination。 and this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in america, through the best of times and the darkest of hours, she knows how america

can change。 yes, we can。

人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连成了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。

是的,我们能。

america, we have e so far。 we have seen so much。 but there is so much more to do。 so tonight, let us ask ourselves: if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as ann nixon cooper, what change will they see?

what progress will we have made?

美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女儿们有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?

我们又取得了怎样的进步?

this is our chance to answer that call。 this is our moment。 this is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the american dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism,and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: yes, we can。

现在,我们获得了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的*重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一根本*真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,说我们不能,我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是的,我们能!

thank you, god bless you, and may god bless the united states of america。

谢谢大家!愿上帝***你们,***美利坚合众国。

第3篇:奥巴马的演讲稿

[篇一:奥巴马胜选演讲词]

谢谢,非常感谢。今晚,是在一个殖民地赢得它自*200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现***想的梦想,我们是一个大家庭,我们共同以一个国家,一个民族奋斗。

我要感谢每位参加这次选举的人,不管你是从靠前天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票。当然了,我们要解决这个排队投票的问题。不管你是自己上门投的票,还是打电话投的票,不管你是投了给我,还是投给罗姆尼,你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变,刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他在这个艰难卓绝的战役当中所取得的胜利。

我们这场战役是十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意他的未来。从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎么样使我们的国家不断前进。我要感谢我的朋友,我的搭档,这是我四年来最好的搭档,也是美国历史上最好的副总统johnbaidn(音,校对)如果没有他,今天我就不会站在这里,如果没有20年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。我要跟大家说,妻子,我比以前更加爱你,我更加自豪,因为我看到全国*也十分热爱你这位靠前夫人,我感到十分自豪。

对我的女儿,两位女儿,你们一天天在成长,你们成为了两位向你们的妈妈一样的淑女、美丽,有才华,我也为你们感到骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是历史上最棒的。他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是靠前次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今天晚上的时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,我要感谢你们所做的每一件事情,正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。

我知道这些*的竞选,可能有的时候看起来很愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲*有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去机会和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你们能听到这些年轻的组织者他们的决心,你能够看到他们在面临这个机会的时候,是有多大的决心。你还会听到群众,还有志愿者,他们上门挨家挨户的进行竞选。你也会听到我们深深的爱国情绪在针对的成员的爱国情绪,因为我们相信那些曾经为我们国家抛头颅撒洒血的*队,他们不应该在工作上遇到任何问题,这就是为什么我们要进行大选。

这并不是一件小事实,这是至关重要的事。举足轻重的事,我们国家的*,我们3亿*的*的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,但是在我们经过艰难时刻的时候,当我们做出艰难的抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达。但是我认为它不应当影响我们今晚的表现,我们有的争论是*的象征,而且我们不应当忘记在世界上很多别的国家,他们都正在为自由言论,自由讨论*这样的权利所奋斗,所努力。

尽管我们有许多不同,我们中的大部分对美国的未来都有共同的希望,我们希望我们的孩子能够上最好的学校,接受最好的教育,我们希望整个国家能够延续我们的遗产,促进科技的发展,就业的发展和商业的发展。我们希望孩子们不是负债累累,而是面对高质量的国家,他们不会受到恐怖力量的威胁。我们希望传递安全有尊严的国家,并且受别人尊重的国家,这个国家是由最强的*事力量所定义,并且最安全定义的过程。与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨,美国的宽容、包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接***的美国*,我们会欢迎他们的子孙后代来到美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。

我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步一直不是直线的,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同,我们随着有很好的希望和梦想,但是很多时候我们要付出艰苦卓绝的努力才可以达到目标,我们也需要进行妥协才可以使国家前进。但是我们的共识是我们的起点,现在经济正处于复苏期间,我们的十年的战争也已经结束了,我们的竞选也已经将告尾声,不管我没有当选,我听到了你们的声音,你们使我成为最好的。

今晚,你投给的不是*,而是我们的行动。但是因为大家,我们才能关注你们的工作,而不是我们的工作,而在未来的几个月当中,我会期待 和我们两党的领导人一起来共同寻求那些我们只有共同努力才能解决的矛盾的问题,比如说我们的税法,我们的***,我们的工作,还有我们对进口石油的依赖这些问题,我都会寻求各种解决之道。但是这不意味着你们的工作就结束了,我们所有的公民,所有的同胞们,你们不是说投了票就轻松了你们的任务就没有了,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。

我们这个国家是世界上最富有的国家,但是这并不是让我们每个人更富有,虽然我们的*队十分强大,但是我们的个人并不强大,我们的大学、我们的文化,虽然是全球最出色的/卓越的/优异的/杰出的的,但是却并不是说我们就是全球最出色的/卓越的/优异的/杰出的的。是因为我们是一个多民族的国家,多样*的国家,但是在这样多样*的国家当中我们有共同的愿景和共识,并且我们的子孙后代会给他们更多的公民和自由,我们的子女后代必将获得更多的尊严,更多的爱护和尊敬。而且相信子孙后代只有他们正直,他们爱国,辛勤劳动才会使我们的美国变得更为强大。

我今天晚上充满了希望,因为我看到我们这些美国劳动*的精神,还看到了那些商业人士你们所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的*得到了帮助,我看到战士们,他们再次征兵,而且我还看到战士们他们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的旗舰,来探讨怎么从桑迪中重建我们的家园。我们还看到俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女儿,她的肺病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障的保护,但是几个月之前他开始得到了医疗保险,这对他们来讲是非常好的消息。

我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,他对于群众说,他对大家说,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。今晚尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对于未来却格外充满希望,我对于未来格外充满希望,对于美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,忽视未来的挑战,我也不是说的天真或者理想化的乐观的情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们内心坚定的希望,才是我们保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前的力量来源。

我相信我们我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们的建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤*是什么,不管你是黑人、白人,亚裔人,任何种族,不管你是同*恋还是非同*恋,不管你是贫困的还是富裕的,你可以在美国做你想做的一切,我们可以共同迎来这样的未来,因为我们对未来是充满了希望,我们有雄心壮志,我们赢得的不仅仅是这一个选举,而且是一个未来,是美国的未来,我们会一起赢得这场战役。而且上帝会引导我们走向这条道路,并且我们相信,我们会成为世界上最伟大的国家,谢谢你们,上帝***美国!

谢谢,非常感谢各位。今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己*200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现***的梦想。每一个人都可以*的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。

今晚,在选举的过程当中,你们——美国的*,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。

我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是靠前次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己去投票站投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马,还是投给罗姆尼,你都是为我们国家带来转变的力量。

我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他和保罗•瑞安这次竞选所取得的成绩。我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。

我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。

我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国靠前夫人。

萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女*,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是靠前次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远感谢。

我知道这些*竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲*有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你能够看到他们有多大的决心。

一名大学生竞选活动组织者,他付出艰辛努力读完大学,而现在希望每一个孩子都能享有和他一样的机会。一名志愿者,言辞中藏不住骄傲,她挨家挨户助选拉票,只因哥哥终于找到工作,附近的汽车厂增加了班次给了他机会。一名*人的妻子在谈话中洋溢着爱国之情,她为助选打电话直到深夜,只是为了确保那些曾经为国家抛头颅洒热血的*人回家之后,无需再为一份工作、一个住处,再次走上“战场”。

这就是我们现在所做的一切,这就是*的真谛,这才是大选如此重要的原因。这并不是小事情,这是大事情,是至关重要的事情。我们这个拥有3亿人口的国家,*的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,在我们经历艰难时刻,做出艰难抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达,但是我认为它不应当影响我们今晚的表现。这些争论正是我们自由的基础,我们永远不会忘记我们说话的时候,许多国家的*仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能够争取投票的权利。

尽管我们有很多的分歧,大多数人都对美国有共同的希望,我们都希望我们的孩子能够上最好的学校,有最好的老师;我们的国家成为技术以及创新方面的领袖,并且创造更多的就业岗位和更多的企业。我希望我们的孩子不是负债累累,不会受到恐怖力量的威胁。我们也希望我们的国家是安全的,在全球受到尊重和羡慕,并且拥有全世界最强大、最出色的/卓越的/优异的/杰出的的*队。同时我们的国家也应该是充满信心的国家,结束战争,重塑人类的和平。

与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨和包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接那些***的子女来到美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。

我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步不是一蹴而就,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同。我们意识到我们有着共同的梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决。我们需要妥协,需要使我们国家的继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础。我们的经济正处于复苏期间,我们十年的战争也已经结束,我们的竞选也已经将告尾声,无论我是否赢得了你们的选票,我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多东西,你们将会使我成为更好的总统。我将会记得你们的故事,你们的抗争,我将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来的工作。

今晚,大家是为行动而不是为*而投票,希望我们能够更关注你们的工作,而不是我的工作。在今后的几周,我将会与两党领袖会面应对我们的挑战,我们只能够共同应对挑战,减少我们的赤字,改善我们的***体系,减少对外国石油的依赖,我们有很多工作要做。但是这不意味着你们的工作就结束了,在*社会当中公民的作用并不因为投票而结束,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。

美国是全球拥有最多财富的国家,但这并不是美国*富有的真正原因。我们拥有最强大的*队,但这并不是我们强壮的真正原因。我们拥有最出色的/卓越的/优异的/杰出的的高等教育和文化成果,但这并不是吸引世界各国*涌向美国的真正原因。美国之所以与众不同,是因为能够包容多元化的纽带将我们联系在一起,是因为我们相信彼此拥有共同的命运,是因为我们相信,只有为他人付出,互相帮助才能实现国家的进步,才能为后代创造更美好的未来。前人曾为自由奋斗甚至是献出生命,而只有负责任与权利的结合,只有爱、宽容、责任感及爱国之情能使我们更好地实现、维护这份来之不易的自由。这才是美国的伟大之处。

我今天晚上充满了希望,因为我看到美国劳动*的精神,还看到了那些商业人士所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的*得到了帮助,我还看到战士们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的歧见,来探讨怎么从桑迪风暴中重建我们的家园。

我们还看到,几天前,俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女儿,女孩的白血病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障,后来他们受利于几个月前刚刚通过的医改方案,使他们能够支付起医疗费。我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。

今晚,尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对未来格外充满信心,我对美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,我也没有说天真或者理想化的乐观情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们有勇气保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前。

我相信我们我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤*是什么,不管你是黑人、白人、亚裔人,任何种族,不管你是同*恋,还是非同*恋,不管你是贫困的,还是富裕的,你都可以来到美国实现你的梦想。

我相信,我们可以共同迎来这样的未来,因为我们对未来是充满了希望,我们有雄心壮志,我们赢得的不仅仅是这一个选举,而且是一个未来,是美国的未来。我们将会作为一个整体,是美利坚合众国,而不是分成蓝*或者是红*,上帝会引导我们走向这条道路。并且我们相信,我们会成为世界上最伟大的国家,谢谢你们,上帝***美国!

[篇二:奥巴马竞选演讲稿]

现在是美国历史的关键时刻。我们面临着大萧条以来最为严重的一场经济危机:今年以来已经有76万人失业;企业和家庭无法获得信贷;房价不断下滑,养老金日益缩水;*降到了十年来的最低水平,同时医疗和教育成本却涨到了有史以来的最高点。

在眼下这样的危急时刻,我们承受不起又一个四年的支出增长、千疮百孔的减税措施、或是监管全无──即使是美国联邦储备委员会(fed)前主席格林斯潘(alangreenspan)现在也承认那是个错误。美国需要一个新的方向。这也正是我竞选美国总统的原因所在。

明天,也就是周二,你们将有能力赋予这个国家我们所需要的变革。

corbis我的竞选对手麦凯恩参议员为美国作出的贡献令人尊敬。他甚至可以指出他过去曾有几次与自己的党派分道扬镳。然而,在过去八年中,他十之*都赞同布什总统的主张。而在经济问题上,他仍然无法向美国民众说明,他与布什的做法会有什么太大区别。

如果提出的税收计划没有让1亿多美国中产阶级获得一分钱的税项减免,这不是变革──即使是<国家评论>(nationalreview)杂志和其他保守派组织也抱怨说,这个计划对造福中产阶级贡献寥寥。在近年来不断累积的财政赤字上再添5万亿美元,这不是变革。如果解决房市危机的计划又将另外3,000亿美元纳税人的钱置于风险之中,这不是变革──<华尔街日报>编辑委员会称这一计划“产生的问题比解决的问题多”。

如果说我们从此次经济危机中学到了什么的话,那就是我们要患难与共。从首席执行长到公司股东,从金融家到工厂工人,我们每个人都休戚相关,因为美国的民众越富足,美国才会越繁荣。

这就是为什么我们有些企业巨头把提高员工薪酬作为自己的一项使命,让员工能买得起自己生产的产品,比如巴菲特(warrenbuffett)这样的商界人士。我对能有他的支持感到自豪。这就是为什么美国经济不仅是世界上最伟大的财富创造者,也是世界上最伟大的就业机会制造者。它一直托举着有史以来规模最大的中产阶级之舟。

为了重塑美国中产阶级,我将给予95%的工人及其家庭税收减免待遇。如果你工作,就交税;如果年收入不足20万美元,你会获得减税;即使你的年收入超过了25万美元,你所负担的税率也比上世纪九十年代要低──资本利得税和股息税要比里根总统时期低三分之一。

通过重建日益破败的基础设施、在美国的各个角落接通宽带,我们将创造200万个就业岗位。未来的十年中,我将每年在可再生能源领域***150亿美元,进而新增500万个岗位;这些工作环保、薪酬丰厚、不能外包,而且能帮助我们摆脱对中东石油的依赖。

在医疗问题上,我们不必在*运营的体系和目前这种我们难以负担的体系之间进行选择。我的竞选对手提出的方案会令美国人有史以来首次为自己获得的医疗福利纳税。我的计划则会让医疗保健成为每个美国人都负担得起、享受得到的服务。根据我的计划,如果你已经有了医疗保险,你将看到的较早一个变化是保费降低;如果你还没有医疗保险,你将能与国会议员们享受到同样的医疗福利。

为了让每个孩子享受到领先的的教育,让他们能在全球经济中竞争21世纪的工作岗位,我将***早期教育,并且增加师资力量。不过,我同时也会要求更高的标准和更多的责任。我们向每个美国年轻人作出承诺:如果你致力于服务你的社区或是你的国家,我们将确保你能负担得起自己的学费。

在国防安全问题上,我将负责任地结束*战争,这样我们就不必在这个国家享有巨额财政盈余的情况下每月却要在那里花费100亿美元。为了美国的经济、美国的*队和*的长期稳定,现在是*人站出来的时候了。我将最终完成对本•lā dēng(binladen)和基地组织恐怖分子的打击,正是这些人制造了9/11恐怖袭击,同时我还会建立新的合作关系、击退21世纪出现的威胁,恢复我们的道德威望,让美国仍然是地球上最后也是最好的希望。

这些事情没有一件是轻而易举能办到的,也不是一朝一夕能完成的。但是,我坚信我们能成功,因为我对美国深信不疑。是美国使我们的父辈相信,即使他们自己无法上大学,也可以每周积攒下一些钱来,让他们的孩子接受好的教育;即使他们不能拥有自己的企业,也可以通过努力工作让自己的孩子创办企业。在美国历史的每个时刻,我们都勇敢地站起来面对挑战,因为我们从来没有忘记过这样一个基本真理:在美国,我们的命运并非天定,而是掌握在我们自己的手中。所以,明天,我恳请你们书写美国下一个伟大的篇章。我恳请你们不只相信我带来变革的能力,还有你们自己的能力。明天,你们可以选择这样一种政策──向美国中产阶级进行投入、创造新的就业岗位、实现经济增长让人人都有成功的机会。你们可以选择希望而非恐惧、选择团结而非*、选择变革的希望而非墨守成规。如果你们投我的票,我们将不仅赢得此次竞选,还将一起改变这个国家、改变这个世界。

第4篇:奥巴马当选演讲稿

奥巴马当选演讲稿

[篇一]

my fellow citizens: 我的同胞们:

i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors。 i thank president bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition。 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届*过渡期间给与的慷慨协作。 forty-four americans have now taken the presidential oath。 the words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace。 yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms。 at these moments, america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents。

迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国*对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。

so it has been。 so it must be with this generation of americans。 前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。

that we are in the midst of crisis is now well understood。 our nation is at war, against a far-reaching work of violence and hatred。 our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age。 homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered。 our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our pla。 现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的*和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的*正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。

these are the indicators of crisis, subject to data and statistics。 less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that america's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights。

统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀--现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。

today i say to you that the challenges we face are real。 they are serious and they are many。 they will not be met easily or in a short span of time。 but know this, america - they will be met。 今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会度过难关。

on this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord。

今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。 on this day, we e to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics。

今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国*发展的若干陈旧教条。

we remain a young nation, but in the words of scripture, the time has e to set aside childish things。 the time has e to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the god-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness。

美国仍是一个年轻的国家,借用<圣经>的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。

in reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given。 it must be earned。 our journey has never been one of short-cuts or settling for less。 it has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame。 rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom。

在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。

for us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life。

for us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth。

for us, they fought and died, in places like concord and getty***urg; normandy and khe sahn。 为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(*战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)khe sahn,他们征战、死去。

time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life。 they saw america as bigger than the sum of our inpidual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction。

一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、*劳着,只为了我们可以生活得更好。在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。

this is the journey we continue today。 we remain the most prosperous, powerful nation on earth。 our workers are no less productive than when this crisis began。 our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year。 our capacity remains undiminished。 but our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed。 starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking america。

今天我们继续先辈们的旅途。美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。同危机初露端倪之时相比,美国*的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。

for everywhere we look, there is work to be done。 the state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth。 we will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our merce and bind us together。 we will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost。 we will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories。 and we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age。 all this we can do。 and all this we will do。 我目之所及,都有工作有待完成。国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。

now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans。 their memories are short。 for they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to mon purpose, and necessity to courage。

现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。他们是健忘了。他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国*所能发挥的能量。

what the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply。 the question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified。 where the answer is yes, we intend to move forward。 where the answer is no, programs will end。 and those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government。

这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到*现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐*论争已经不再适用。今天,我们的问题不在于*的大小,而在于*能否起作用,*能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。哪个方案能给与肯定的*,我们就推进哪个方案。哪个方案的*是否定的,我们就选择终止。而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,磊落做事,这样才能在*和*之间重建至关重要的相互信任。 nor is the question before us whether the market is a force for good or ill。 its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous。 the success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach f; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our mon good。 我们面临的问题也不是市场好坏的问题。市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。我们这样做不是慈善,而是因为这是确保实现共同利益的途径。

as for our mon defence, we reject as false the choice between our safety and our ideals。 our founding fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations。 those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake。 and so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that america is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more。

就共同防御而言,我们认为国家安全与国家理想的只能选其一的排他选择是错的。面对我们几乎无法想像的危险,我们的先辈们起草了确保法治和个*利的*。一代代*的鲜血夯实了这一*。*中的理想依然照亮着世界,我们不能以经验之谈放弃这些理想。因此我想对正在观看这一仪式的其他国家的*和*说,不论他们现在各国伟大的首府还是在如同我父亲出生地一般的小村落,我想让他们知道:对于每个追求和平和自尊的国家和个人而言,美国都是朋友,我们愿意再次领导大家踏上追寻之旅。 recall that earlier generations faced down fascism and munism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions。 they understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please。 instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint。

回想先辈们在抵抗法西斯主义之时,他们不仅依靠手中的导*或坦克,他们还依靠稳固的联盟和坚定的信仰。他们深知单凭自己的力量我们无法保护自己,他们也深知我们强大并不足以使我们有权利为所欲为。他们明白,正是因为使用谨慎,我们的实力才不断增强;正是因为我们的事业是公正的、我们为世界树立了榜样,因为我们的谦卑和节制,我们才安全。

we are the keepers of this legacy。 guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations。 we will begin to responsibly leave iraq to its people, and forge a hard-earned peace in afghanistan。 with old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming pla。 we will not apologise for our way of life, nor will we waver in its defence, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you。

我们继承了这些遗产。在这些原则的再次领导下,我们有能力应对新的威胁,我们需要付出更多的努力、进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解。首先,我们将以负责任的态度,将*交还给**,同时巩固阿富汗来之不易的和平。对于老朋友和老对手,我们将继续努力,不遗余力,削弱核威胁,遏制全球变暖的幽灵。我们不会为我们的生活方式感到报歉,我们会不动摇地

第5篇:奥巴马胜选演讲稿

奥巴马胜选演讲稿

obama's presidential election victory speech

thank you。 thank you。 thank you so much。 (sustained cheers, applause。) tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting ourunionmoves forward。 (cheers, applause。)

谢谢,谢谢,非常感谢。

两百多年前,*在这块曾经的殖民地上赢得了自己的命运;今夜,我们向实现完美联邦的目标又迈近了一步。

it moves forward because of you。 it moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own inpidual dreams, we are an american family, and we rise or fall together as one nation and as one people。 (cheers, applause。)

这一步,是因为你们;这一步,是因为你们*了克服战争和萧条的那种精神仍在,那份把我们国家从绝望的深渊带向希望之巅的精神。我们每个人都可以追逐自己的梦想。 美国同胞血浓于水,作为一个国家和民族,我们共起落、同荣辱。

tonight, in this election, you, the american people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the united states of america, the best is yet to e。

今晚,在这次选举中,你们,美国*们,提醒了我们:尽管路程艰辛,历程漫长,我们仍能振作精神,奋起反击。我们心中坚信,美利坚的每天更加美好。

(cheers, applause。) i want to thank every american who participated in this election。 (cheers, applause。) whether you voted for the very first time — (cheers) — or waited in line for a very long time — (cheers) — by the way, we have to fix that。 (cheers, applause。) whether you pounded the pavement or picked up the phone — (cheers, applause) — whether you held an obama sign or a romney sign, you made your voice heard and you made a difference。 (cheers, applause。)

我想感谢每一位亲身参与大选的美国人。无论这是你的靠前次投票,又或是在队伍中等待了很久。顺便说一句,排队这个问题真是亟待解决。无论你是步行前往,还是拿起电话;无论你举的牌子上,写的是奥巴马还是罗姆尼… 你的声音都会被听到,你也一样带来了改变。

i just spoke with governor romney and i congratulated him and paul ryan on a hard-fought campaign。 (cheers, applause。) we may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future。 from george to lenore to their son mitt, the romney family has chosen to give back to america through public service。 and that is a legacy that we honor and applaud tonight。 (cheers, applause。) in the weeks ahead, i also look forward to sitting down with governor romney to talk about where we can work together to move this country forward。

我刚刚和罗姆尼州长通了话,向他和保罗·瑞安,就这场艰难的战役,表示了我的祝贺。双方的选战之所以惨烈,正是因为我们都如此深爱这个国家,如此关心它的未来。从乔治到兰诺夫妇,再到他们的儿子米特,罗姆尼一家选择通过献身公务来报效国家。今晚,我们向这一份宝贵的*遗产致以我们的敬意和掌声。在未来的几个星期,我还希望能和罗姆尼州长坐下来,讨论在哪些方面,我们可以共同努力,推动这个国家向前。

i want to thank my friend and partner of the last four years, america’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, joe biden。 (cheers, applause。)

我想谢谢我的朋友,我过去四年的搭档,美国的快乐战士—乔·拜登。能有他做副总统。夫复何求。

and i wouldn’t be the man i am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago。 (cheers, applause。) let me say this publicly。 michelle, i have never loved you more。 (cheers, applause。) i have never been prouder to watch the rest of america fall in love with you too as our nation’s first lady。 (cheers, applause。)

另外,假如没有那位20年前同意嫁给我的女人,我今天也不可能站在这里。让我告诉所有人吧:米歇尔,我对你的爱,是如此深切。我目睹着我之外的美国人都爱上了你,作为靠前夫人的你,我对你的骄傲,也是如此深切。

sasha and malia — (cheers, applause) — before our very eyes, you’re growing up to bee two strong, smart, beautiful young women, just like your mom。 (cheers, applause。) and i am so proud of you guys。 but i will say that for now, one dog’s probably enough。 (laughter。)

萨莎和玛利亚(奥巴马的两个女儿),就在我们的注视下,你们已经成长为两位坚强、智慧、美丽的年轻女士,就像你们的妈妈一样。我真得为你们骄傲。不过我还是要说,一条狗应该已经够了。

to the best campaign team and volunteers in the history of politics — (cheers, applause) — the best — the best ever — (cheers, applause) — some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning。(cheers, applause。) but all of you are family。 no matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together。 (cheers, applause。) and you will have the lifelong appreciation of a grateful president。 thank you for believing all the way — (cheers, applause) — to every hill, to every valley。 (cheers, applause。) you lifted me up the whole day, and i will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in。 (cheers, applause。)

至*史上最好的竞选团队和志愿者们:你们是最好的,最最好的。你们中有些人是新鲜加入,有些人从一开始就与我们共同进退,但你们都是我的家人。无论你在做什么,以后要做什么,你们都能带上这段我们共同创造的历史,以及这位感恩的总统对你们一生的感激。 谢谢你们的一路坚信,陪我翻过每座丘岭,穿越每座山谷。一路走来,多亏你们的辅佑。 我会永远为你们所付出的一切和所有卓越之至的工作而心怀感激。

i know that political campaigns can sometimes seem small, even silly。 and that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests。 but if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym or — or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else。

我知道有时候*竞选看起来渺小,甚至愚蠢,这为愤世嫉俗者们提供了很多素材。他们告诉我们,*不过是为特殊利益集团服务的猴戏。但如果你曾经同参加过我们的*的普通人,或是在高中体育馆围线外排队的人们交谈过;或是看到在远离家乡的小郡县竞选办公室里工作到很晚的人们,你一定会有新的认识。

you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity。 (cheers, applause。) you’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift。 (cheers, applause。)

你会在一位半工半读的年轻活动现场组织者声音中,听到无比的坚定。他想让每个孩子都能有均等的机会;你会在一名志愿者声音中,听到他的自豪。她挨家挨户的告诉每一个人,她的哥哥终于有了工作,因为当地的汽车公司增加了一个轮班;

you’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they e home。 (cheers, applause。)

你会在一位*嫂声音中听到她的爱国主义情怀。她深夜也不放下电话是为了要让每一位保家卫国的战士,都不用在回家后,却为一份工作、一片屋檐,苦苦求而不得。

that’s why we do this。 that’s what politics can be。 that’s why elections matter。 it’s not small, it’s big。 it’s important。 democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and plicated。 we have our own opinions。 each of us has deeply held beliefs。 and when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy。 that won’t change after tonight。 and it shouldn’t。 these arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter — (cheers, applause) — the chance to cast their ballots like we did today。

这就是我们做这些的原因。*也可以说这样的。这就是为什么,选举是重要的。它并不渺小,它是件大事,很重要的大事。在有三亿人口的国家中,*会显得喧哗、混乱、复杂。我们有自己的观点,每个人都有自己坚定的信仰。当面对困难的时期,当我们的国家需要作出重大的决定时,它必然会激发热情,也掀起争议。这些在今晚之后都不会改变,也不应该被改变。这些争论是我们自由的印记。我们永远不能忘记,就在此时此刻,在一些遥远的国家,*正在冒着生命的危险,只为了能有讨论那些重要话题的机会,为了能有像我们今天这样投出自己一票的机会。

but despite all our differences, most of us share certain hopes for america’s future。 we want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers — (cheers, applause) — a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation — (scattered cheers, applause) — with all of the good jobs and new businesses that follow。

we want our children to live in an america that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened up by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming pla。 (cheers, applause。)

尽管我们有不同,我们中的大多数,对美国的未来怀有一样的希望。我们希望自己的孩子成长在这样一个国家:他们能去到最好的学校,有最好的老师;它不会辜负前人留下的遗产,继续成为全球科技、探索、创新的领导者,有好的工作、新的产业随之而来;我们希望自己孩子成长的美国,不会被债务负累,不会因不平等而有所削弱,也不会被地球变暖而带来的危害所威胁。

we want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this — this world has ever known — (cheers, applause) — but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being。

我们想要传承的,是一个安全并受全球尊敬与爱戴的国家。 我们想要传承的,是一个由世界最强*事力量保卫,拥有最好的*队的国家。同时,也是一个自信前行的国家——走出战争的*霾,塑造和平景象,保障每个人的自由与尊严。

we believe in a generous america, in a passionate america, in a tolerant america open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag — (cheers, applause) — to the young boy on the south side of chicago who sees a life beyond the nearest street corner — (cheers, applause) — to the furniture worker’s child in north carolina who wants to bee a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president。

我们相信美国是一个慷慨大度的国家,一个悲天悯人的国家,更是一个海纳百川的国家。 我们要接纳在我国学校学习并对我们的国旗宣誓,满怀梦想的***;要接纳身处芝加哥南部市井之中却能志存高远的男孩;还要接纳北卡州家具工人的孩子,他们梦想着成为医生、科学家、工程师、企业家、外交官,甚至是总统。

that’s the — (cheers, applause) — that’s the future we hope for。

(cheers, applause。) that’s the vision we share。 that’s where we need to go — forward。 (cheers, applause。) that’s where we need to go。 (cheers, applause。)

那正是我们所期望的未来,是我们共有的愿景,是我们需要"前进"的方向,那是我们的目标。

now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there。 as it has for more than two centuries, progress will e in fits and starts。 it’s not always a straight line。 it’s not always a smooth path。 by itself, the recognition that we have mon hopes and dreams won’t end all the gridlock, resolve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult promises needed to move this country forward。

对于如何实现这一目标,我们可能会意见相左,有时分歧甚大,两个多世纪以来,一直如此。 我们总会断断续续地取得进步,前行的路线总有曲折,不会一直是平坦通途。 认识到我们拥有共同的希望与梦想,单靠这一点无法终结所有的*僵局,或解决我们所有问题。建立共识,作出推动这个国家向前所必要的艰难妥协,这些艰辛的工作也无法得以替代。

but that mon bond is where we must begin。 our economy is recovering。 a decade of war is ending。 (cheers, applause。) a long campaign is now over。 (cheers, applause。) and whether i earned your vote or not, i have listened to you。 i have learned from you。 and you’ve made me a better president。 and with your stories and your struggles, i return to the white house more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead。 (cheers, applause。) 但我们必须以这一共同纽带为起点。

我们的经济正在复苏,为期十年的战争已近尾声,一场漫长的竞选现已结束。

无论我是否赢得了你的选票,我都倾听了你的呼声,从你身上得到了教益,你使我成长为更出色的/卓越的/优异的/杰出的的总统。 带着你们的故事与挣扎,我回到白宫时,对面临的任务与未来,更为坚定,更有*。

tonight you voted for action, not politics as usual。 (cheers, applause。) you elected us to focus on your jobs, not ours。

and in the ing weeks and months, i am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together — reducing our deficit, reforming out tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil。 we’ve got more work to do。 (cheers, applause。) but that doesn’t mean your work is done。

今晚,你们投票换来的将会是积极的行动,而不是以往那样的*游戏。你们选择了我们,是让我们关注你们的就业,而非我们自己的官位。 在接下来的数周、数月中,我期待着与两党领袖进行接触与合作,共同应对我们必须携手攻克的难关,降低赤字、改革税法、完善***体系、摆脱对进口石油的依赖…我们还有更多的工作要完成,但这并不意味着你们的任务已经结束。

the role of citizens in our democracy does not end with your vote。 america’s never been about what can be done for us; it’s about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of self- government。 (cheers, applause。) that’s the principle we were founded on。

公民在我们的*体系中所扮演的角*,并不止于投票。 美利坚的意义,并不在于别人能为我们做什么,而是在于我们能一起做什么,而这依靠的就是公民自治。这虽然困难而又往往令人灰心,却是不可或缺的。这是我们的建国理念。

this country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich。 we have the most powerful military in history, but that’s not what makes us strong。 our university, our culture are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world ing to our shores。 what makes america exceptional are the bonds that hold together the most perse nation on earth, the belief that our destiny is shared — (cheers, applause) — that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations, so that the freedom which so many americans have fought for and died for e with responsibilities as well as rights, and among those are love and charity and duty and patriotism。 that’s what makes america great。 (cheers, applause。)

我们国家的财富多于其他任何国家,可我们的富有并不源于此。 我们有史上最强的*事力量,可这并不是我们力量的源头。 我们的大学,我们的文化,为全世界所钦羡,可这并非吸引各国*前来我国的根源。 美国的卓尔不群之根源在于,将全球最为多元化的国家团结起来的纽带,在于信奉我们的命运紧密相连。信奉只有当我们对彼此,对下几代人负起一定责任,我们国家才有希望。美国的卓尔不群之根源,在于无数美国人为之奋斗与献身的自由,这自由背后,既有义务又有权利,其中就包括仁爱、慈善、责任和爱国。美国的伟大,就是靠这些精神铸就而成的。

i am hopeful tonight because i have seen this spirit at work in america。 i’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job。 i’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb and in those seals who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back。 (cheers, applause。) i’ve seen it on the shores of new jersey and new york, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a munity rebuild from the wreckage of a terrible storm。 (cheers, applause。)

我今晚充满希望,因为我目睹了美国上下洋溢着的精神: 在宁愿扣自己薪水,也不愿裁掉邻里员工的家族企业中; 在宁愿自己少干些,也不愿让朋友失业的工人们身上; 在手脚伤残,却仍延长服役年限的士兵身上;

在海*陆战队员身上,他们无畏地冲上楼梯,冲进黑暗与危险,只因心知有人会照顾他们。 在新泽西与纽约的海岸上也可以见到,各党领袖、各级*撇开分歧,共同帮助一个社区重建被可怕的风暴摧毁的家园。

and i saw it just the other day in mentor, ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance pany was about to stop paying for her care。 (cheers, applause。) i had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his。 and when he spoke to the crowd, listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own。

前些天,我在俄亥俄州的曼图尔市见到了一位父亲,他跟我讲了他8岁女儿的故事。女儿与白血病的斗争差点使他们倾家荡产,幸好医保改革在保险公司停止支付,其医疗费用前数月得以通过。我不仅与这位父亲进行了交谈,也遇到了他坚强的女儿。当她向听众发言时,在场的每一位父母都眼含热泪。因为我们知道,这个小女孩的遭遇也可能发生在我们的孩子身上。

and i know that every american wants her future to be just as bright。 that’s who we are。 that’s the country i’m so proud to lead as your president。 (cheers, applause。)

and tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of washington, i’ve never been more hopeful about our future。 (cheers, applause。) i have never been more hopeful about america。 and i ask you to sustain that hope。

我知道每一位美国同胞,都希望她有同样光明的未来。 这就是我们,这就是我非常自豪地以总统身份领导的国家。

今晚,纵有我们所经历的磨难,纵有华盛顿诸般挫折,我从未对我们的未来如此充满希望,我从未对美利坚如此充满希望。 我请求你们,保持这份希望。

audience member: we got your back, mr。 president!

president obama: i’m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path。 i’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight。 i have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting。 (cheers, applause。) 我不是指盲目乐观,无视眼前艰巨任务与障碍的那种希望,我也不是指让我们袖手旁观或逃避斗争的那种一厢情愿的理想主义。

我一直认为,希望是我们心中顽强不屈的那样东西。

虽有各种不利证据,却仍坚持有更好的未来等待着我们。只要我们有勇气去不断争取、不断努力、不断奋斗。

america, i believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunities and new security for the middle class。 i believe we can keep the promise of our founding, the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you e from or what you look like or where you love (ph)。 it doesn’t matter whether you’re black or white or hispanic or asian or native american or young or old or rich or poor, abled, disabled, gay or straight。 (cheers, applause。) you can make it here in america if you’re willing to try。 (cheers, applause。)

美利坚,我相信,我们能百尺竿头更进一步,继续奋斗,为中产阶级创造就业、创造机会、创造保障。 我相信,我们能继续履行国父们的承诺——只要你踏实肯干,你是谁,从哪儿来,什么种族,爱哪里,都不重要。无论你是黑人、白人、西班牙裔、亚裔,还是印第安居民,无论你年轻与否、富有与否、健全与否、*向如何,你都能在美国有所成就,只要你愿意努力。 i believe we can seize this future together because we are not as pided as our politics suggests。 we’re not as cynical as the pundits believe。 we are greater than the sum of our inpidual ambitions and we remain more than a collection of red states and blue states。 we are, and forever will be, the united states of america。 (cheers, applause。)

and together, with your help and god’s grace, we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on earth。 (cheers, applause。) thank you, america。 (cheers, applause。) god bless you。 god bless these united states。 (cheers, applause。) 我相信,我们可以共同把握这一未来。因为有别于政坛所表现的,我们其实并没有那么*,我们并不像评论员们所认为的那样愤世嫉俗。我们的伟大,胜于我们个人野心的总和,我们不仅仅是红蓝州的*。我们现在是,也将永远是,美利坚合众国。

在你们的帮助下和上帝的眷顾下,我们将继续前进,向全世界昭示,我们为何居于地球上最伟大的国家。

感谢你们,美利坚的*们! 上帝***你们! 上帝***美国!

第6篇:奥巴马开学演讲

大家好!谢谢你们。谢谢你们,大家好,大家请就坐。你们今天都好吗?蒂姆·斯派塞(timspicer)好吗?我现在与弗吉尼亚州阿灵顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起。美国各地从小学预备班到中学12年级的学生正在收听收看。我很高兴大家今天都能参与。我还要感谢韦克菲尔德高中出*的组织安排。请为你们自己热烈鼓掌。

我知道,今天是你们很多人开学的日子。对于进入小学预备班、初中或高中的学生,今天是你们来到新学校的靠前天,心里可能有点紧张,这是可以理解的。我能想象有些毕业班学生现在感觉很不错--还有一年就毕业了。不论在哪个年级,你们有些人可能希望暑假更长一点,今天早上还能多睡一小会儿。

我了解这种感觉。我小时候,我们家生活在海外。我在印度尼西亚住了几年。我妈妈没有钱送我上其他美国孩子上的学校,但她认为必须让我接受美式教育。因此,她决定从周一到周五自己给我补课。不过她还要上班,所以只能在清晨四点半给我上课。

你们可以想见,我不太情愿那么早起床。有很多次,我趴在餐桌上就睡着了。但每当我抱怨的时候,我妈妈都会那样地看我一眼,然后说:“小子,这对我也并不轻松。”

我知道你们有些人还在适应开学后的生活。但我今天来到这里是因为有重要的事情要和你们说。我来这里是要和你们谈谈你们的教育问题,以及在这个新学年对你们所有人的期望。

我做过很多次有关教育问题的演讲。我多次谈到过责任问题。

我谈到过教师激励学生并督促他们学习的责任。

我谈到过家长的责任,要确保你们走正路,完成家庭作业,不要整天坐在电视前或玩xbox游戏。

我多次谈到过*的责任,要制定高标准,支持教师和校长的工作,彻底改善不能为学生提供应有机会的、教育质量差的学校。

然而,即使我们拥有最敬业的教师,最尽力的家长和全世界最好的学校--如果你们大家不履行你们的责任,不到校上课,不专心听讲,不听家长、祖父祖母和其他大人的话,不付出取得成功所必须的勤奋努力,那么这一切都毫无用处,都无关紧要。这就是我今天讲话的重点:你们每个人对自己的教育应尽的责任。

我首先要讲讲你们对自己应尽的责任。你们每个人都有自己的长处。你们每个人都能做出自己的贡献。你们对自己应尽的责任是发现自己的能力所在。而教育能够提供这样的机会。

你或许能成为一名出*的作家--甚至可能写书或在报纸上发表文章--但你可能要在完成那篇英文课的作文后才会发现自己的才华。你或许能成为一名创新者或发明家--甚至可能设计出新一代iphone或研制出新型*物或疫苗--但你可能要在完成科学课的实验后才会发现自己的才华。你或许能成为一名市长或参议员或最高法院的**官--但你可能要在参加学生会的工作或辩论队后才会发现自己的才华。

不论你的生活志向是什么,我敢肯定你必须上学读书才能实现它。你想当医生、教师或警官吗?你想当护士、建筑师、律师或*人吗?你必须接受良好的教育,才能从事上述任何一种职业。你不能指望辍学后能碰上个好工作。你必须接受培训,为之努力,为之学习。

这并非只对你个人的人生和未来意义重大。可以毫不夸大地说,教育给你带来的益处将决定这个国家的未来。美国的未来取决于你们。你们今日在校学习的知识将决定我们作为一个国家是否能够迎接我们未来所面临的最严峻挑战。

你们将需要利用你们通过自然科学和数学课程所学到的知识和解决问题的能力来治愈癌症、艾滋病及其他疾病,开发新的能源技术和保护我们的环境。你们将需要利用你们在历史学和社会学课堂上所获得的知识和*思考能力来抗击贫困和解决无家可归问题,打击犯罪和消除歧视,使我们的国家更公平、更自由。你们将需要利用你们在所有课堂上培养的创造力和智慧来创办新公司,增加就业机会,振兴我们的经济。

我们需要你们每个人发挥你们的聪明才智和技能,以便帮助老一辈人解决我们面临的最棘手问题。如果你们不这样做,如果你们辍学,你们不仅仅是自暴自弃,也是抛弃自己的国家。

我自然知道要做到学业出色的/卓越的/优异的/杰出的并非总是易事。我知道你们许多人在生活中面临挑战,难以集中精力从事学业。

我明白这一点。我有亲身感受。两岁时,我父亲离家而去,我是由一位单亲母亲抚养*的,母亲不得不工作,并时常为支付生活费用而苦苦挣扎,但有时仍无法为我们提供其他孩子享有的东西。有时,我渴望生活中能有一位父亲。有时我感到孤独,感到自己不适应社会。

我并非总是像我应该做到的那样专心学习,我也曾做过我如今不能引以为豪的一些事情,我曾惹过不应该惹的麻烦。我的人生原本会轻易陷入更糟糕的境地。

但是,我当年际遇不错。我有过许多第二次机会,我有幸能上大学,上法学院,追求自己的理想。我的妻子,我们的靠前夫人米歇尔。奥巴马,也有着类似的经历。她的父母都未曾上过大学,家里很穷。但他们非常勤奋,她也是如此,因此她得以进入一些美国最好的学校。

你们中有一些人可能没有那些有利条件。或许你们生活中没有成年人为你们提供你们所需要的支持。或许你们家中有人失业,经济非常拮据。或许你们生活在使你们感觉不安全的社区,或有朋友逼迫你们去做你们知道不对的事情。

然而说到底,你们生活的环境、你们的肤*、你们的原籍、你们的经济收入、你们家中的境况等等,这一切都不能成为你们不用功或不努力的理由。你们没有理由不服从你们的老师、逃学、或辍学。没有理由不付出努力。

你们目前的状况并不决定着你们的未来。没有人决定你们的命运,在美国,你们决定自己的命运。你们掌握自己的未来。

这就是像你们这样的年轻人每天都在做的事情,全美各地都是如此。

来自得州罗马城的贾兹敏。佩雷斯(jazminperez)就是一个例证,她刚开始上学时并不会说英文。她的父母都没有上过大学。然而,她非常勤奋,成绩出色的/卓越的/优异的/杰出的,获得了布朗大学的奖学金,她如今正在读研究生,攻读公共卫生专业,不久将成为贾兹敏。佩雷斯博士。

我想起了加州洛斯阿尔托斯城的安多尼。舒尔茨(andonischultz),他从三岁开始就一直与脑癌进行抗争,他不得不忍受各类治疗和手术带来的痛苦,其中一项手术曾影响了他的记忆,因此他花在功课上的时间比一般人长得多,要多出数百个小时。然而,他从未落后。他今年秋季将迈进大学。

我还想起家乡伊利诺伊州芝加哥市的尚特尔。史蒂夫(shantellsteve)。她曾在芝加哥最困难的社区生活,寄养于多个不同的家庭,但她最终在一家地方医疗中心找到工作,并开始了一项帮助年轻人远离流氓团伙的计划,她即将以优异成绩从中学毕业,紧接着将上大学。

贾兹敏、安多尼和尚特尔与你们中间的每个人没什么两样。跟你们一样,他们在生活中面临种种挑战。在某些情况下,他们的处境比起你们许多人更差。但他们拒绝放弃。他们决定要为自己的一生、自己的教育负起责任,为自己设定各项奋斗目标。我期待你们大家都会这样做。

因此,我今天呼吁你们每一个人为自己的教育设定目标,并尽自己的最大努力来实现这些目标。你的目标可以是一件十分简单的事情,例如完成家庭作业、上课专心听讲、或每天花一点时间读一本书。也许你会决定要参加课外活动或在你的社区提供志愿服务。也许你会决定挺身而出保护那些因为身份或长相而受人戏弄或欺负的孩子,原因是你和我一样认为所有的年轻人都应该享有一个适合读书和学习的安全环境。也许你会决定更好地照料自己,以便有更充沛的精力来学习。顺便提一下,除了这些事情外,我希望大家要勤洗手,身体感到不舒服的时候要呆在家里不去上学,这样我们能防止人们在今年秋冬季节染上流感。

但无论你决定做什么,我希望你保证去做。我希望你脚踏实地地去做。

我知道有时候你会从电视上得到这样的印象:你不用做任何艰苦的工作就能发财致富并取得成功,唱小调、打篮球或成为真人秀明星是走向成功的途径。但实际情况是:你可能不会成为其中的一员。

事实上,取得成功不是轻而易举的事情。你不会喜欢你学习的每一门课目。你不会与你的每一位老师都很投契。不是所有的家庭作业似乎都与你眼前的生活完全有关。你靠前次尝试做每件事的时候,不一定成功。

这些都没关系。世界上最成功的人士中有一些是遭遇失败最多的人。作者j。k。罗琳(j。k。rowling)所写的系列小说<哈利。波特>(harrypotter)靠前部在获得出版之前被退稿12次。迈克尔。乔丹(michaeljordan)曾被他的高中篮球队除名。在乔丹的篮球生涯中,他输过数百场比赛,有成千上万个球没有投中。但他曾说过:“在我的一生中,我失败了一次又一次、一次又一次。这就是我成功的原因。”

这些人士获得成功,因为他们懂得:你不能让失败来限制你,而必须让失败来开导你。你必须让失败向你展示下次如何以不同的方式去做这件事情。因此,如果你遇到麻烦,那并不表示你是麻烦的制造者,而意味着你需要更加努力去把它做对。如果你有一门课分数低,那不表示你比别人笨,而只表示你需要花更多的时间学习。

没有一个人天生擅长做各种事情。你通过勤奋而变得擅长于各种事情。靠前次从事新的体育项目时,你不可能是一位主力队员。靠前次唱一首歌曲时,你不可能唱准每个音。你必须练习。同样的道理适用于你的学业。你可能要把一道数学题做几次才把它做对。你可能要把一些材料阅读几遍才能理解。在交出一篇优美的作文之前,你肯定需要打几遍草稿。

不要害怕提问。不要在需要帮助时害怕请求别人帮助。我天天请求别人的帮助。请求帮助不是软弱的表现,它是力量的标志,因为它表明你有勇气承认自己对某些事情不懂,这样做会使你学到新的东西。因此,请确定一位你信任的成年人,例如家长、祖父母或老师、教练或辅导员,请他们帮助你遵循既定计划实现你的目标。

即使当你苦苦挣扎、灰心丧气、感到其他人对你不抱希望时,也不要对你自己丧失信心,因为当你自暴自弃时,你也抛弃了自己的国家。

书写美国历史的不是在困难时刻退缩的人,而是坚持不懈、加倍努力的人,他们对国家的爱促使他们全力以赴。

书写美国历史的是250年前坐在你们的位置上的学生,他们后来进行了*战争并创建了这个国家。还有75年前坐在你们的位置上的年轻人和学生,他们走出了大萧条并打赢了一场世界大战;他们为民权而奋斗并把宇航员送上了月球。至于20年前坐在你们的位置上的学生,他们创办了谷歌(google)、叽喳网(twitter)和脸谱网(facebook),改变了我们交流沟通的方式。

而今天,我要问问你们大家,你们将做出什么贡献?你们将解决什么问题?你们将有什么发现?20年、50年或100年后来到这里讲话的总统将会怎样评价你们大家为这个国家所做的一切?

你们的家人、你们的老师和我正在竭尽全力保证你们接受必要的教育,以便回答上述问题。我正在努力工作,以便你们的教室得到修缮,你们能够得到学习所需的课本、设备和电脑。但你们也必须尽自己的努力。因此,我希望你们大家从今年起认真对待这个问题。我希望你们尽最大努力做好每一件事。我希望你们每个人都有出*的表现。不要让我们失望。不要让你们的家人或你们的国家失望。而最重要的是,不要辜负你们自己,而要让我们都能为你们感到骄傲。

非常感谢你们大家。愿主***你们。愿主***美国。谢谢你们。

第7篇:【米歇尔·奥巴马演讲稿】

孩子们都应该受到很好的教育,然而没有助学金谁都不可能上大学。你们相信吗?在我和奥巴马新婚之时,我们助学贷款的压力甚至远大于房贷。当时我们那么年轻,那么相爱,那么负债累累。奥巴马深深的知道家庭的处境,也深深的懂得让子孙过上好日子是一种什么感受。他知道什么是美国梦,因为他曾亲身经历,他希望每一个人都能有相同的机会,无论他是什么身份,也无论他的家乡在哪里,无论他是什么种族,也无论他的信仰是什么。他坚信每一个有责任的人在通过机遇的大门之后,不会自私地关上大门,而会转身伸出援手,给予每一个人共同的机会,一起成功!

如果你要问我白宫的生活是否改变了我的丈夫?我可以坦诚相告:无论是他的品格,信仰,还是爱心,他仍然是当初我相爱的那个人。他还是像从前一样,拒绝高薪,深入社区,去帮助濒临倒闭企业的职工和家属,帮助人们再度就业。因为对他来讲,成功的标准并不是收入,而是影响和改变这个时代。

在家里,他仍然还是当初女儿降生时,分分秒秒不离女儿的那个父亲,时时刻刻为拥有美丽的女儿去朋友那里炫耀的那个父亲。至今他仍然每晚和我及我们的女儿一起共进晚餐,并总能耐心地回答我们的每一个问题,总能为女儿在学校遇到的事出谋划策。

我爱他,因为他永存感恩之心!我爱他,因为他永远践行承诺!我爱他,因为他不怕挫折和失败!我爱他,因为他对人平等和谦逊!不管你是哪个党派,也不管你有无党派,只要他深爱这个国家,他就愿意倾听。我爱他,因为在艰难无比,揪心不已的时刻,在法案可能无法通过,一切都可能从头再来的时候,他从不怀疑,从不惧怕,从不气馁和动摇,就像他的祖母一样自信和坚毅。他会重新振作,再度前进,用他的耐心,智慧,勇气和气度去努力实现他的梦想,实现美国*的梦想!他总会提醒我们:变革总会充满阻力,任重道远,但总有一天,我们会成功,我们最终会达到彼岸,就如既往的那些胜利。

因为当尘埃落定,胜过一切的是这个国家的故事,一个希望不死,斗志永存的励志传说,我的故事,奥巴马的故事,和千千万万美国人的故事,也因此成真。

今天,我不仅是靠前夫人,也是一个妻子,一个妈妈,我的女儿仍然是我世界的中心。亲身经历告诉我,如果要想给我的女儿和天下的孩子创造一个美好的世界,如果我们想给他们提供一个实现梦想的舞台,如果我们想让他们相信美国是一个只要努力就有回报的平等国家,那么我们必须比以往任何时候都要更加努力和更加团结,用我们共同的行动,支持我们共同信任的、领导我们勇往直前的那个男人,也就是我的丈夫,我们的总统--奥巴马!谢谢!

第8篇:奥巴马连任演讲稿

奥巴马连任演讲稿

thank you。 thank you so much。 vice president biden, mr。 chief justice, members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens:

谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席**官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。

each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our constitution。 we affirm the promise of our democracy。 we recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tes of our faith or the origins of our names。 what makes us exceptional – what makes us american – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:

每一次我们*庆祝总统 就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国*的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤*,也不是 我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:

“we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness。”

“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。”

today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time。 for history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth。 the patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob。 they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed。

今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实 之间的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了*国王的*而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的 统治。先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的*。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。

for more than two hundred years, we have。

在过去的200多年里,我们做到了。

through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that nounionfounded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free。 we made ourselves anew, and vowed to move forward together。

从奴役的血腥枷锁和*剑的血光厮***中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。

together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and merce; schools and colleges to train our workers。

我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。

together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure petition and fair play。

我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。

together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune。

我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的*不受生命威胁和不幸的侵扰。

through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone。 our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character。

一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能够只靠*来解决。我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是美国精神的基本要义。

but we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new

challenges; that preserving our inpidual freedoms ultimately requires collective action。 for the american people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than american soldiers could have met the forces of fascism or munism with muskets and militias。 no single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and works and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores。 now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people。

我们也理 解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力。 因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用步*和民兵同敌人(法西斯主义与*主义)作战。一个人无法培训所有的数学 与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以往任何时候相 比,我们都更需要团结合作。作为一个国家,一个民族团结起来。

this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience。 a decade of war is now ending。 an economic recovery has begun。 america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; persity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention。 my fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together。

这一代美国人经历了危机的考 验,经济危机坚定了我们的决心,*了我们的恢复力。长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美国的可能*是无限的,因 为我们拥有当今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、多样*与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才能。我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而生,我 们更要在此刻团结一致,抓住当下的机会。

for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it。 we believe that america’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class。 we know that america thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship。 we are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an american, she is free, and she is equal, not just in the eyes of god but also in our own。

因 为我们,美国*,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能成功,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的 中产阶级的宽阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现。只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪时才能实现。只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭 摆脱困苦的悬崖时才能实现。我们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会。因为她是一个美国 人,她是自由的、平等的。她的自由平等不仅由上帝来见证,更由我们亲手保护。

we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time。 we must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher。 but while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single american。 that is what this moment requires。 that is what will give real meaning to our creed。

我们知 道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用新理念和新技术重塑我们的*,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们 所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个美国人的努力和果断。这是现在需要的。这将给 我们的信条赋予真正的意义。

we, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity。 we must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit。 but we reject the belief that america must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future。 for we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn。 we do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few。 we recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm。 the mitments we make to each other – through medicare, and medicaid, and social security – these things do not sap our initiative; they strengthen us。 they do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great。

我们,*,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我 们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤字规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投 资即将建设国家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不 只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风 摧毁的风险。 我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。这些不会让我们成 为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大。

we, the people, still believe that our obligations as americans are not just to ourselves, but to all posterity。 we will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations。 some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful storms。 the path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult。 but america cannot resist this transition; we must lead it。 we cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its promise。 that is how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways; our croplands and snowcapped peaks。 that is how we will preserve our pla, manded to our care by god。 that’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared。

我 们,*,仍然相信,我们作为美国人的义务不只是对我们自己而言,还包括对子孙后代。我们将应对气候变化的威胁,认识到不采取措施应对气候变化就是对我 们的孩子和后代的背叛。一些人可能仍在否定科学界的压倒*判断,但没有人能够避免熊熊火灾、严重旱灾、更强力风暴带来的灾难*打击。通向可再生能源利用的 道路是漫长的,有时是困难的。但美国不能*这种趋势,我们必须引领这种趋势。我们不能把制造新就业机会和新行业的技术让给其他国家,我们必须明确这一承 诺。这是我们保持经济活力和国家财富(我们的森林和航道,我们的农田与雪峰)的方法。这将是我们保护我们星球的办法,上帝把这个星球托付给我们。这将给我 们的建国之父们曾宣布的信条赋予意义。

we, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war。 our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage。 our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty。 the knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm。 but we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well。 我们,*,仍然相信持久的安全与和平,不需要持续的战争。我们勇敢的士兵经受了战 火的考验,他们的技能和勇气是无可匹敌的。我们的公民依然铭记着那些阵 亡者,他们非常清楚我们为自由付出的代价。明白他们的牺牲将让我们永远对那些试图伤害我们的势力保持警惕。但我们也是那些赢得和平而不只是战争的人们的后 代,他们将仇敌转变成最可靠的朋友,我们也必须把这些经验带到这个时代。

we will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law。 we will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully – not because we are naïve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear。 america will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe; and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation。 we will support democracy from asia to africa; from the americas to the middle east, because our interests and our conscience pel us to act on behalf of those who long for freedom。 and we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice – not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our mon creed describes: tolerance and opportunity; human dignity and justice。

我们将通过强大的*力和法制保护我们的*,捍卫我们的价值观。我们将展现试图和平解决与其它国家分歧的勇气,但这不是因为我们对面临的危险持幼稚的态 度,而是因为接触能够更持久地化解疑虑和恐惧。美国将在全球保持强大的联盟,我们将更新这些能扩展我们应对海外危机能力的机制。因为作为世界上最强大的国 家,我们在世界和平方面拥有最大的利益。我们将支持从*到非洲、从美洲至中东的*国家,因为我们的利益和良心驱使我们代表那些想获得自由的人们采取行 动。我们必须成为贫困者、病患者、被边缘化的人士、异见受害者的希望来源,不仅仅是出于慈善,也是因为这个时代的和平需要不断推进我们共同信念中的原则: 宽容和机遇,人类尊严与正义。

we, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still; just as it guided our forebears through seneca falls, and selma, and stonewall; just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone; to hear a king proclaim that our inpidual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on earth。

我们,*,今天昭示的最明白的事实是——我们所有人都是生而平等的,这是 依然引领我们的恒星。它引领我们的先辈穿越纽约塞尼卡瀑布城(女权*事件)、 塞尔马(黑*力事件)和石墙骚乱(同*恋与**发生的*事件),引领着所有的男*和女*,留下姓名和没留姓名的人。在伟大的征程中,一路上留下足迹的 人。曾经听一位牧师说,我们不能独自前行。马丁-路德-金说,我们个人的自由与地球上每个灵魂的自由不可分割。

it is now our generation’s task to carry on what those pioneers began。 for our journey is not plete until our wives, our mothers, and daughters can earn a living equal to their efforts。 our journey is not plete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we mit to one another must be equal as well。 our journey is not plete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote。 our journey is not plete until we find a better way to wele the striving, hopeful immigrants who still see america as a land of opportunity; until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country。 our journey is not plete until all our children, from the streets of detroit to the hills of appalachia to the quiet lanes of newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm。

继续先辈开创的事业是我们这代人的任务。直到我们的妻子、母亲和女儿的付 出能够与她们的努力相称,我们的征途才会结束。我们的征途不会终结,我们要让同* 恋的兄弟姐妹在法律之下得到与其他人同样的待遇。如果我们真正是生而平等的,那么我们对彼此的爱也应该是平等的。我们的征途没有结束,直到没有公民需要等 待数个小时去行使投票权。我们的征途不会结束,直到我们找到更好的方法迎接努力、有憧憬的***,他们依旧视美国是一块充满机会的土地。直到聪颖年轻的学生 和工程师为我们所用,而不是被逐出美国。我们的征途不会结束,直到我们所有的儿童,从底特律的街道到阿巴拉契亚的山岭,再到康涅狄格州纽镇安静的小巷,直 到他们得到关心和珍视,永远避免受到伤害。

that is our generation’s task – to make these words, these rights, these values – of life, and liberty, and the pursuit of happiness – real for every american。 being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life; it does not mean we will all define liberty in exactly the same way, or follow the same precise path to happiness。 progress does not pel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time – but it does require us to act in our time。

那 是我们这一代的任务——让生存、自由和追求幸福的言语、权力和价值切实体现在每个美国人的身上。我们的立国文本没有要求我们将每个人的生活一致化。这并 不意味着,我们会以完全一样的方式去定义自由,沿着同样的道路通向幸福。进步不会终止几个世纪以来一直纠结的关于*角*的争论,但这要求我们现在就采取 行动。

for now decisions are upon us, and we cannot afford delay。 we cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate。 we must act, knowing that our work will be imperfect。 we must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare philadelphia hall。

目前是由我们决策,我们不能拖延。我们不能 将绝对主义当作原则,或者以表象代替*,或将中伤视作理*的辩论。我们必须行动,要意识到我们的工作并不完 美。我们必须行动,意识到今天的胜利是并不完全的。这些将有赖于未来4年、40年或是400年致力于这项事业的人,去推进当年在费城制宪会议大厅传承给我 们的永恒精神。

my fellow americans, the oath i have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this capitol, was an oath to god and country, not party or faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service。 but the words i spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream。 my oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride。

我 的美国同胞,我今天在你们面前宣读的誓词,如同在国会山服务的其他人曾宣读过的誓词一样,是对上帝和国家的誓词,不是对党派或是派别的,我们必须在任期 内忠实地履行这些承诺。但我今天宣读的誓词与士兵报名参*或者是***实现梦想时所宣读的誓词没有多少差别。我的誓词与我们所有的人向我们头顶飘扬的、让我 们心怀自豪的国旗所表达的誓言没有多大差别。

they are the words of citizens, and they represent our greatest hope。

这些是公民的誓词,代表着我们最伟大的希望。

you and i, as citizens, have the power to set this country’s course。

你和我,作为公民,都有为这个国家设定道路的权力。

you and i, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time – not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals。

你和我,作为公民,有义务塑造我们时代的辩题,不仅是通过我们的选票,而且要为捍卫悠久的价值观和持久的理想发声。

let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting birthright。 with mon effort and mon purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of freedom。

现在让我们相互拥抱,怀着庄严的职责和无比的快乐,这是我们永恒的与生俱来的权利。有共同的努力和共同的目标,用热情与奉献,让我们回应历史的召唤,将珍贵的自由之光带入并不确定的未来。

thank you, god bless you, and may he forever bless these united states of america。

感谢你们,上帝***你们,愿上帝永远***美利坚合众国。

第9篇:奥巴马开学演讲稿

大家好!谢谢你们。谢谢你们。谢谢你们大家。好,大家请就坐。你们今天都好吗?(掌声)蒂姆·斯派塞(tim spicer)好吗?(掌声)我现在与弗吉尼亚州阿灵顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起。美国各地从小学预备班到中学12年级的学生正在收听收看。我很高兴大家今天都能参与。我还要感谢韦克菲尔德高中出*的组织安排。请为你们自己热烈鼓掌。

我知道,今天是你们很多人开学的日子。对于进入小学预备班、初中或高中的学生,今天是你们来到新学校的靠前天,心里可能有点紧张,这是可以理解的。我能想象有些毕业班学生现在感觉很不错--(掌声)--还有一年就毕业了。不论在哪个年级,你们有些人可能希望暑假更长一点,今天早上还能多睡一小会儿。

我了解这种感觉。我小时候,我们家生活在海外。我在印度尼西亚住了几年。我妈妈没有钱送我上其他美国孩子上的学校,但她认为必须让我接受美式教育。因此,她决定从周一到周五自己给我补课。不过她还要上班,所以只能在清晨四点半给我上课。

你们可以想见,我不太情愿那么早起床。有很多次,我趴在餐桌上就睡着了。但每当我抱怨的时候,我妈妈都会那样地看我一眼,然后说:[小子,这对我也并不轻松。"(笑声)

我知道你们有些人还在适应开学后的生活。但我今天来到这里是因为有重要的事情要和你们说。我来这里是要和你们谈谈你们的教育问题,以及在这个新学年对你们所有人的期望。

我做过很多次有关教育问题的演讲。我多次谈到过责任问题。

我谈到过教师激励学生并督促他们学习的责任。

我谈到过家长的责任,要确保你们走正路,完成家庭作业,不要整天坐在电视前或玩xbox游戏。

我多次谈到过*的责任,要制定高标准,支持教师和校长的工作,彻底改善不能为学生提供应有机会的、教育质量差的学校。

然而,即使我们拥有最敬业的教师,最尽力的家长和全世界最好的学校--如果你们大家不履行你们的责任,不到校上课,不专心听讲,不听家长、祖父祖母和其他大人的话,不付出取得成功所必须的勤奋努力,那么这一切都毫无用处,都无关紧要。这就是我今天讲话的重点:你们每个人对自己的教育应尽的责任。

我首先要讲讲你们对自己应尽的责任。你们每个人都有自己的长处。你们每个人都能做出自己的贡献。你们对自己应尽的责任是发现自己的能力所在。而教育能够提供这样的机会。

不论你的生活志向是什么,我敢肯定你必须上学读书才能实现它。你想当医生、教师或警官吗?你想当护士、建筑师、律师或*人吗?你必须接受良好的教育,才能从事上述任何一种职业。你不能指望辍学后能碰上个好工作。你必须接受培训,为之努力,为之学习。

这并非只对你个人的人生和未来意义重大。可以毫不夸大地说,教育给你带来的益处将决定这个国家的未来。美国的未来取决于你们。你们今日在校学习的知识将决定我们作为一个国家是否能够迎接我们未来所面临的最严峻挑战。

你们将需要利用你们通过自然科学和数学课程所学到的知识和解决问题的能力来治愈癌症、艾滋病及其他疾病,开发新的能源技术和保护我们的环境。你们将需要利用你们在历史学和社会学课堂上所获得的知识和*思考能力来抗击贫困和解决无家可归问题,打击犯罪和消除歧视,使我们的国家更公平、更自由。你们将需要利用你们在所有课堂上培养的创造力和智慧来创办新公司,增加就业机会,振兴我们的经济。

我们需要你们每个人发挥你们的聪明才智和技能,以便帮助老一辈人解决我们面临的最棘手问题。如果你们不这样做,如果你们辍学,你们不仅仅是自暴自弃,也是抛弃自己的国家。

我自然知道要做到学业出色的/卓越的/优异的/杰出的并非总是易事。我知道你们许多人在生活中面临挑战,难以集中精力从事学业。

我明白这一点。 我有亲身感受。两岁时,我父亲离家而去,我是由一位单亲母亲抚养*的,母亲不得不工作,并时常为支付生活费用而苦苦挣扎,但有时仍无法为我们提供其他孩子享有的东西。有时,我渴望生活中能有一位父亲。有时我感到孤独,感到自己不适应社会。

我并非总是像我应该做到的那样专心学习,我也曾做过我如今不能引以为豪的一些事情,我曾惹过不应该惹的麻烦。我的人生原本会轻易陷入更糟糕的境地。

但是,我当年际遇不错。我有过许多第二次机会,我有幸能上大学,上法学院,追求自己的理想。我的妻子,我们的靠前夫人米歇尔?奥巴马,也有着类似的经历。她的父母都未曾上过大学,家里很穷。但他们非常勤奋 ,她也是如此,因此她得以进入一些美国最好的学校。

你们中有一些人可能没有那些有利条件。或许你们生活中没有成年人为你们提供你们所需要的支持。或许你们家中有人失业,经济非常拮据。或许你们生活在使你们感觉不安全的社区,或有朋友逼迫你们去做你们知道不对的事情。

然而说到底,你们生活的环境、你们的肤*、你们的原籍、你们的经济收入、你们家中的境况等等,这一切都不能成为你们不用功或不努力的理由。你们没有理由不服从你们的老师、逃学、或辍学。没有理由不付出努力。

你们目前的状况并不决定着你们的未来。没有人决定你们的命运,在美国,你们决定自己的命运。你们掌握自己的未来。

这就是像你们这样的年轻人每天都在做的事情,全美各地都是如此。

来自得州罗马城的贾兹敏?佩雷斯(jazmin perez)就是一个例证,她刚开始上学时并不会说英文。她的父母都没有上过大学。然而,她非常勤奋,成绩出色的/卓越的/优异的/杰出的,获得了布朗大学的奖学金,她如今正在读研究生,攻读公共卫生专业,不久将成为贾兹敏?佩雷斯博士。

我想起了加州洛斯阿尔托斯城的安多尼?舒尔茨(andoni schultz),他从三岁开始就一直与脑癌进行抗争,他不得不忍受各类治疗和手术带来的痛苦,其中一项手术曾影响了他的记忆,因此他花在功课上的时间比一般人长得多,要多出数百个小时。然而,他从未落后。他今年秋季将迈进大学。

我还想起家乡伊利诺伊州芝加哥市的尚特尔?史蒂夫(shantell steve)。她曾在芝加哥最困难的社区生活,寄养于多个不同的家庭,但她最终在一家地方医疗中心找到工作,并开始了一项帮助年轻人远离流氓团伙的计划,她即将以优异成绩从中学毕业,紧接着将上大学。

贾兹敏、安多尼和尚特尔与你们中间的每个人没什么两样。跟你们一样,他们在生活中面临种种挑战。在某些情况下,他们的处境比起你们许多人更差。但他们拒绝放弃。他们决定要为自己的一生、自己的教育负起责任,为自己设定各项奋斗目标。我期待你们大家都会这样做。

但无论你决定做什么,我希望你保证去做。我希望你脚踏实地地去做。

我知道有时候你会从电视上得到这样的印象:你不用做任何艰苦的工作就能发财致富并取得成功,唱小调、打篮球或成为真人秀明星是走向成功的途径。但实际情况是:你可能不会成为其中的一员。

事实上,取得成功不是轻而易举的事情。你不会喜欢你学习的每一门课目。你不会与你的每一位老师都很投契。不是所有的家庭作业似乎都与你眼前的生活完全有关。你靠前次尝试做每件事的时候,不一定成功。

这些都没关系。世界上最成功的人士中有一些是遭遇失败最多的人。作者j?k?罗琳(j。k。 rowling)所写的系列小说<哈利?波特>(harry potter)靠前部在获得出版之前被退稿12次。迈克尔?乔丹(michael jordan)曾被他的高中篮球队除名。在乔丹的篮球生涯中,他输过数百场比赛,有成千上万个球没有投中。但他曾说过:[在我的一生中,我失败了一次又一次、一次又一次。这就是我成功的原因。"

这些人士获得成功,因为他们懂得:你不能让失败来限制你,而必须让失败来开导你。你必须让失败向你展示下次如何以不同的方式去做这件事情。因此,如果你遇到麻烦,那并不表示你是麻烦的制造者,而意味着你需要更加努力去把它做对。如果你有一门课分数低,那不表示你比别人笨,而只表示你需要花更多的时间学习。

没有一个人天生擅长做各种事情。你通过勤奋而变得擅长于各种事情。靠前次从事新的体育项目时,你不可能是一位主力队员。靠前次唱一首歌曲时,你不可能唱准每个音。你必须练习。同样的道理适用于你的学业。你可能要把一道数学题做几次才把它做对。你可能要把一些材料阅读几遍才能理解。在交出一篇优美的作文之前,你肯定需要打几遍草稿。

不要害怕提问。不要在需要帮助时害怕请求别人帮助。我天天请求别人的帮助。请求帮助不是软弱的表现,它是力量的标志,因为它表明你有勇气承认自己对某些事情不懂,这样做会使你学到新的东西。因此,请确定一位你信任的成年人,例如家长、祖父母或老师、教练或辅导员,请他们帮助你遵循既定计划实现你的目标。

即使当你苦苦挣扎、灰心丧气、感到其他人对你不抱希望时,也不要对你自己丧失信心,因为当你自暴自弃时,你也抛弃了自己的国家。

书写美国历史的不是在困难时刻退缩的人,而是坚持不懈、加倍努力的人,他们对国家的爱促使他们全力以赴。

书写美国历史的是250年前坐在你们的位置上的学生,他们后来进行了*战争并创建了这个国家。还有75年前坐在你们的位置上的年轻人和学生,他们走出了大萧条并打赢了一场世界大战;他们为民权而奋斗并把宇航员送上了月球。至于20年前坐在你们的位置上的学生,他们创办了谷歌(google)、叽喳网(twitter)和脸谱网(facebook),改变了我们交流沟通的方式。

而今天,我要问问你们大家,你们将做出什么贡献?你们将解决什么问题?你们将有什么发现?20年、50年或100年后来到这里讲话的总统将会怎样评价你们大家为这个国家所做的一切?

你们的家人、你们的老师和我正在竭尽全力保证你们接受必要的教育,以便回答上述问题。我正在努力工作,以便你们的教室得到修缮,你们能够得到学习所需的课本、设备和电脑。但你们也必须尽自己的努力。因此,我希望你们大家从今年起认真对待这个问题。我希望你们尽最大努力做好每一件事。我希望你们每个人都有出*的表现。不要让我们失望。不要让你们的家人或你们的国家失望。而最重要的是,不要辜负你们自己,而要让我们都能[为你们]感到骄傲。

非常感谢你们大家。愿主***你们。愿主***美国。谢谢你们。